Skip to content

Al-Qur'an Surah Ash-Shuraa Verse 19

Ash-Shuraa [42]: 19 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

اَللّٰهُ لَطِيْفٌۢ بِعِبَادِهٖ يَرْزُقُ مَنْ يَّشَاۤءُ ۚوَهُوَ الْقَوِيُّ الْعَزِيْزُ ࣖ (الشورى : ٤٢)

al-lahu
ٱللَّهُ
Allah
laṭīfun
لَطِيفٌۢ
(is) Subtle
biʿibādihi
بِعِبَادِهِۦ
with His slaves;
yarzuqu
يَرْزُقُ
He gives provision
man
مَن
(to) whom
yashāu
يَشَآءُۖ
He wills
wahuwa
وَهُوَ
And He
l-qawiyu
ٱلْقَوِىُّ
(is) the All-Strong
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
the All-Mighty

Transliteration:

Allahu lateefum bi'ibaadihee yarzuqu mai yashaaa'u wa Huwal Qawiyyul 'Azeez (QS. aš-Šūrā:19)

English / Sahih Translation:

Allah is Subtle with His servants; He gives provision to whom He wills. And He is the Powerful, the Exalted in Might. (QS. Ash-Shuraa, ayah 19)

Mufti Taqi Usmani

Allah is kind to His servants. He gives provision to whom He wills, and He is the Strong, the Mighty.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Allah is Ever Kind to His servants. He provides ˹abundantly˺ to whoever He wills. And He is the All-Powerful, Almighty.

Ruwwad Translation Center

Allah is Kind to His slaves; He gives provision to whom He wills, and He is the All-Powerful, the All-Mighty.

A. J. Arberry

God is All-gentle to His servants, providing for whomsoever He will. He is the All-strong, the All-mighty.

Abdul Haleem

God is most subtle towards His creatures; He provides [bounti-fully] for whoever He will; He is the Powerful, the Almighty.

Abdul Majid Daryabadi

Allah is Gentle Unto His bondmen: He provideth for whomsoever He will, and He is the Strong, the Mighty.

Abdullah Yusuf Ali

Gracious is Allah to His servants; He gives Sustenance to whom He pleases; and He has power and can carry out His Will.

Abul Ala Maududi

Allah is Most Gentle to His servants and grants sustenance to whomsoever He pleases. He is All-Strong, Most Mighty.

Ahmed Ali

God is gracious to His creatures, and bestows favours on whosoever He will. He is all-powerful and all-mighty.

Ahmed Raza Khan

Allah is Benevolent upon His bondmen – He bestows sustenance to whomever He wills; and He only is the All Powerful, the Most Honourable.

Ali Quli Qarai

Allah is all-attentive to His servants. He provides for whomever He wishes, and He is the All-strong, the All-mighty.

Ali Ünal

God is All-Gracious to His servants. He grants provision to whom He wills (in the manner and degree that He wills); and He is the All-Strong, the All-Glorious with irresistible might.

Amatul Rahman Omar

Allâh is Benignant to His servants. He bestows (His gifts) on whomsoever He pleases. He is All-Powerful, All-Mighty.

English Literal

God (is) kind/courteous/soothing with His worshippers/slaves , He provides for whom He wills/wants, and He is the powerful/strong, the glorious/mig hty .

Faridul Haque

Allah is Benevolent upon His bondmen - He bestows sustenance to whomever He wills; and He only is the All Powerful, the Most Honourable.

Hamid S. Aziz

Gracious is Allah to His servants; He gives sustenance to whom He pleases, and He is the Strong, the Mighty.

Hilali & Khan

Allah is very Gracious and Kind to His slaves. He gives provisions to whom He wills. And He is the All-Strong, the All-Mighty.

Maulana Mohammad Ali

Those who believe not in it would hasten it on, and those who believe are in fear from it, and they know that it is the Truth. Now surely those who dispute concerning the Hour are far astray.

Mohammad Habib Shakir

Allah is Benignant to His servants; He gives sustenance to whom He pleases, and He is the Strong, the Mighty.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Allah is gracious unto His slaves. He provideth for whom He will. And He is the Strong, the Mighty.

Muhammad Sarwar

God is kind to His servants. He gives sustenance to whomever He wants. He is All-powerful and Majestic.

Qaribullah & Darwish

Allah is Subtle towards His worshipers, and provides for whosoever He will. He is the Strong, the Almighty.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Allah is very Gracious and Kind to His servants. He gives provisions to whom He wills. And He is the All-Strong, the Almighty.

Wahiduddin Khan

God is most Gracious to His creatures: He provides sustenance for whoever He wills -- for He alone is the Powerful One, the Almighty.

Talal Itani

God is kind towards His worshipers. He provides for whomever He wills. He is the Powerful, the Honorable.

Tafsir jalalayn

God is Gracious to His servants, both the pious and the profligate, for He does not destroy them through hunger, despite their acts of disobedience. He provides for whomever He will, from among each of the two [classes of individuals] whatever He will. And He is the Strong, in [effecting] what He wants, the Mighty, Whose way [always] prevails.

Tafseer Ibn Kathir

The Provision of Allah in this World and the Hereafter

Allah says;

اللَّهُ لَطِيفٌ بِعِبَادِهِ

Allah is very Gracious and Kind to His servants.

Here Allah speaks of His kindness towards His creation, in that He provides for every last one of them and does not forget anyone. When it comes to His provision, the righteous and the sinner are alike.

Allah says;

وَمَا مِن دَابَّةٍ فِي الاٌّرْضِ إِلاَّ عَلَى اللَّهِ رِزْقُهَا وَيَعْلَمُ مُسْتَقَرَّهَا وَمُسْتَوْدَعَهَا كُلٌّ فِى كِتَابٍ مُّبِينٍ

And no moving creature is there on the earth but its provision is due from Allah. And He knows its dwelling place and its deposit. All is in a Clear Book. (11;6)

And there are many similar Ayat.

يَرْزُقُ مَن يَشَاء

He gives provisions to whom He wills.

means, He gives generously to whomsoever He wills.

وَهُوَ الْقَوِيُّ العَزِيزُ



And He is the All-Strong, the Almighty.

means, there is nothing that can overpower Him.

Then Allah says