Skip to content

Surah Ash-Shuraa - Page: 5

(The Consultation)

41

وَلَمَنِ انْتَصَرَ بَعْدَ ظُلْمِهٖ فَاُولٰۤىِٕكَ مَا عَلَيْهِمْ مِّنْ سَبِيْلٍۗ ٤١

walamani
وَلَمَنِ
And surely whosoever
intaṣara
ٱنتَصَرَ
defends himself
baʿda
بَعْدَ
after
ẓul'mihi
ظُلْمِهِۦ
he has been wronged
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
مَا
not
ʿalayhim
عَلَيْهِم
(is) against them
min
مِّن
any
sabīlin
سَبِيلٍ
way
And whoever retaliates after having been wronged – those have not upon them any cause [for blame]. (QS. [42] Ash-Shuraa: 41)
Tafsir
42

اِنَّمَا السَّبِيْلُ عَلَى الَّذِيْنَ يَظْلِمُوْنَ النَّاسَ وَيَبْغُوْنَ فِى الْاَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّۗ اُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ ٤٢

innamā
إِنَّمَا
Only
l-sabīlu
ٱلسَّبِيلُ
the way
ʿalā
عَلَى
against
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
yaẓlimūna
يَظْلِمُونَ
oppress
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
the people
wayabghūna
وَيَبْغُونَ
and rebel
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
bighayri
بِغَيْرِ
without
l-ḥaqi
ٱلْحَقِّۚ
right
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
lahum
لَهُمْ
for them
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
alīmun
أَلِيمٌ
painful
The cause is only against the ones who wrong the people and tyrannize upon the earth without right. Those will have a painful punishment. (QS. [42] Ash-Shuraa: 42)
Tafsir
43

وَلَمَنْ صَبَرَ وَغَفَرَ اِنَّ ذٰلِكَ لَمِنْ عَزْمِ الْاُمُوْرِ ࣖ ٤٣

walaman
وَلَمَن
And whoever
ṣabara
صَبَرَ
(is) patient
waghafara
وَغَفَرَ
and forgives
inna
إِنَّ
indeed
dhālika
ذَٰلِكَ
that
lamin
لَمِنْ
(is) surely of
ʿazmi
عَزْمِ
matters of determination
l-umūri
ٱلْأُمُورِ
matters of determination
And whoever is patient and forgives – indeed, that is of the matters [worthy] of resolve. (QS. [42] Ash-Shuraa: 43)
Tafsir
44

وَمَنْ يُّضْلِلِ اللّٰهُ فَمَا لَهٗ مِنْ وَّلِيٍّ مِّنْۢ بَعْدِهٖ ۗوَتَرَى الظّٰلِمِيْنَ لَمَّا رَاَوُا الْعَذَابَ يَقُوْلُوْنَ هَلْ اِلٰى مَرَدٍّ مِّنْ سَبِيْلٍۚ ٤٤

waman
وَمَن
And whoever
yuḍ'lili
يُضْلِلِ
Allah lets go astray
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah lets go astray
famā
فَمَا
then not
lahu
لَهُۥ
for him
min
مِن
any
waliyyin
وَلِىٍّ
protector
min
مِّنۢ
after Him
baʿdihi
بَعْدِهِۦۗ
after Him
watarā
وَتَرَى
And you will see
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
lammā
لَمَّا
when
ra-awū
رَأَوُا۟
they see
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَ
the punishment
yaqūlūna
يَقُولُونَ
saying
hal
هَلْ
"Is
ilā
إِلَىٰ
(there) for
maraddin
مَرَدٍّ
return
min
مِّن
any
sabīlin
سَبِيلٍ
way?"
And he whom Allah sends astray – for him there is no protector beyond Him. And you will see the wrongdoers, when they see the punishment, saying, "Is there for return [to the former world] any way?" (QS. [42] Ash-Shuraa: 44)
Tafsir
45

وَتَرٰىهُمْ يُعْرَضُوْنَ عَلَيْهَا خٰشِعِيْنَ مِنَ الذُّلِّ يَنْظُرُوْنَ مِنْ طَرْفٍ خَفِيٍّۗ وَقَالَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِنَّ الْخٰسِرِيْنَ الَّذِيْنَ خَسِرُوْٓا اَنْفُسَهُمْ وَاَهْلِيْهِمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ ۗ اَلَآ اِنَّ الظّٰلِمِيْنَ فِيْ عَذَابٍ مُّقِيْمٍ ٤٥

watarāhum
وَتَرَىٰهُمْ
And you will see them
yuʿ'raḍūna
يُعْرَضُونَ
being exposed
ʿalayhā
عَلَيْهَا
to it
khāshiʿīna
خَٰشِعِينَ
humbled
mina
مِنَ
by
l-dhuli
ٱلذُّلِّ
disgrace
yanẓurūna
يَنظُرُونَ
looking
min
مِن
with
ṭarfin
طَرْفٍ
a glance
khafiyyin
خَفِىٍّۗ
stealthy
waqāla
وَقَالَ
And will say
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
believed
inna
إِنَّ
"Indeed
l-khāsirīna
ٱلْخَٰسِرِينَ
the losers
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(are) those who
khasirū
خَسِرُوٓا۟
lost
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
themselves
wa-ahlīhim
وَأَهْلِيهِمْ
and their families
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِۗ
(of) the Resurrection
alā
أَلَآ
Unquestionably!
inna
إِنَّ
Indeed
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
فِى
(are) in
ʿadhābin
عَذَابٍ
a punishment
muqīmin
مُّقِيمٍ
lasting
And you will see them being exposed to it [i.e., the Fire], humbled from humiliation, looking from [behind] a covert glance. And those who had believed will say, "Indeed, the [true] losers are the ones who lost themselves and their families on the Day of Resurrection. Unquestionably, the wrongdoers are in an enduring punishment." (QS. [42] Ash-Shuraa: 45)
Tafsir
46

وَمَا كَانَ لَهُمْ مِّنْ اَوْلِيَاۤءَ يَنْصُرُوْنَهُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ ۗوَمَنْ يُّضْلِلِ اللّٰهُ فَمَا لَهٗ مِنْ سَبِيْلٍ ۗ ٤٦

wamā
وَمَا
And not
kāna
كَانَ
will be
lahum
لَهُم
for them
min
مِّنْ
any
awliyāa
أَوْلِيَآءَ
protector
yanṣurūnahum
يَنصُرُونَهُم
(who) will help them
min
مِّن
besides
dūni
دُونِ
besides
l-lahi
ٱللَّهِۗ
Allah
waman
وَمَن
And whom
yuḍ'lili
يُضْلِلِ
Allah lets go astray
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah lets go astray
famā
فَمَا
then not
lahu
لَهُۥ
for him
min
مِن
any
sabīlin
سَبِيلٍ
way
And there will not be for them any allies to aid them other than Allah. And whoever Allah sends astray – for him there is no way. (QS. [42] Ash-Shuraa: 46)
Tafsir
47

اِسْتَجِيْبُوْا لِرَبِّكُمْ مِّنْ قَبْلِ اَنْ يَّأْتِيَ يَوْمٌ لَّا مَرَدَّ لَهٗ مِنَ اللّٰهِ ۗمَا لَكُمْ مِّنْ مَّلْجَاٍ يَّوْمَىِٕذٍ وَّمَا لَكُمْ مِّنْ نَّكِيْرٍ ٤٧

is'tajībū
ٱسْتَجِيبُوا۟
Respond
lirabbikum
لِرَبِّكُم
to your Lord
min
مِّن
before
qabli
قَبْلِ
before
an
أَن
[that]
yatiya
يَأْتِىَ
comes
yawmun
يَوْمٌ
a Day
لَّا
(there is) no
maradda
مَرَدَّ
averting
lahu
لَهُۥ
for it
mina
مِنَ
from
l-lahi
ٱللَّهِۚ
Allah
مَا
Not
lakum
لَكُم
(is) for you
min
مِّن
any
malja-in
مَّلْجَإٍ
refuge
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
(on) that Day
wamā
وَمَا
and not
lakum
لَكُم
for you
min
مِّن
any
nakīrin
نَّكِيرٍ
denial
Respond to your Lord before a Day comes from Allah of which there is no repelling. No refuge will you have that Day, nor for you will there be any denial. (QS. [42] Ash-Shuraa: 47)
Tafsir
48

فَاِنْ اَعْرَضُوْا فَمَآ اَرْسَلْنٰكَ عَلَيْهِمْ حَفِيْظًا ۗاِنْ عَلَيْكَ اِلَّا الْبَلٰغُ ۗوَاِنَّآ اِذَآ اَذَقْنَا الْاِنْسَانَ مِنَّا رَحْمَةً فَرِحَ بِهَا ۚوَاِنْ تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ ۢبِمَا قَدَّمَتْ اَيْدِيْهِمْ فَاِنَّ الْاِنْسَانَ كَفُوْرٌ ٤٨

fa-in
فَإِنْ
Then if
aʿraḍū
أَعْرَضُوا۟
they turn away
famā
فَمَآ
then not
arsalnāka
أَرْسَلْنَٰكَ
We have sent you
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
over them
ḥafīẓan
حَفِيظًاۖ
(as) a guardian
in
إِنْ
Not
ʿalayka
عَلَيْكَ
(is) on you
illā
إِلَّا
except
l-balāghu
ٱلْبَلَٰغُۗ
the conveyance
wa-innā
وَإِنَّآ
And indeed
idhā
إِذَآ
when
adhaqnā
أَذَقْنَا
We cause to taste
l-insāna
ٱلْإِنسَٰنَ
[the] man
minnā
مِنَّا
from Us
raḥmatan
رَحْمَةً
Mercy
fariḥa
فَرِحَ
he rejoices
bihā
بِهَاۖ
in it
wa-in
وَإِن
But if
tuṣib'hum
تُصِبْهُمْ
befalls them
sayyi-atun
سَيِّئَةٌۢ
evil
bimā
بِمَا
for what
qaddamat
قَدَّمَتْ
have sent forth
aydīhim
أَيْدِيهِمْ
their hands
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
l-insāna
ٱلْإِنسَٰنَ
[the] man
kafūrun
كَفُورٌ
(is) ungrateful
But if they turn away – then We have not sent you, [O Muhammad], over them as a guardian; upon you is only [the duty of] notification. And indeed, when We let man taste mercy from Us, he rejoices in it; but if evil afflicts him for what his hands have put forth, then indeed, man is ungrateful. (QS. [42] Ash-Shuraa: 48)
Tafsir
49

لِلّٰهِ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ يَخْلُقُ مَا يَشَاۤءُ ۗيَهَبُ لِمَنْ يَّشَاۤءُ اِنَاثًا وَّيَهَبُ لِمَنْ يَّشَاۤءُ الذُّكُوْرَ ۙ ٤٩

lillahi
لِّلَّهِ
To Allah
mul'ku
مُلْكُ
(belongs the) dominion
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۚ
and the earth
yakhluqu
يَخْلُقُ
He creates
مَا
what
yashāu
يَشَآءُۚ
He wills
yahabu
يَهَبُ
He grants
liman
لِمَن
to whom
yashāu
يَشَآءُ
He wills
ināthan
إِنَٰثًا
females
wayahabu
وَيَهَبُ
and He grants
liman
لِمَن
to whom
yashāu
يَشَآءُ
He wills
l-dhukūra
ٱلذُّكُورَ
[the] males
To Allah belongs the dominion of the heavens and the earth; He creates what He wills. He gives to whom He wills female [children], and He gives to whom He wills males. (QS. [42] Ash-Shuraa: 49)
Tafsir
50

اَوْ يُزَوِّجُهُمْ ذُكْرَانًا وَّاِنَاثًا ۚوَيَجْعَلُ مَنْ يَّشَاۤءُ عَقِيْمًا ۗاِنَّهٗ عَلِيْمٌ قَدِيْرٌ ٥٠

aw
أَوْ
Or
yuzawwijuhum
يُزَوِّجُهُمْ
He grants them
dhuk'rānan
ذُكْرَانًا
males
wa-ināthan
وَإِنَٰثًاۖ
and females;
wayajʿalu
وَيَجْعَلُ
and He makes
man
مَن
whom
yashāu
يَشَآءُ
He wills
ʿaqīman
عَقِيمًاۚ
barren
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
ʿalīmun
عَلِيمٌ
(is) All-Knower
qadīrun
قَدِيرٌ
All-Powerful
Or He makes them [both] males and females, and He renders whom He wills barren. Indeed, He is Knowing and Competent. (QS. [42] Ash-Shuraa: 50)
Tafsir