Skip to content

Surah Ash-Shuraa - Page: 3

(The Consultation)

21

اَمْ لَهُمْ شُرَكٰۤؤُا شَرَعُوْا لَهُمْ مِّنَ الدِّيْنِ مَا لَمْ يَأْذَنْۢ بِهِ اللّٰهُ ۗوَلَوْلَا كَلِمَةُ الْفَصْلِ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ ۗوَاِنَّ الظّٰلِمِيْنَ لَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ ٢١

am
أَمْ
Or
lahum
لَهُمْ
for them
shurakāu
شُرَكَٰٓؤُا۟
(are) partners
sharaʿū
شَرَعُوا۟
who have ordained
lahum
لَهُم
for them
mina
مِّنَ
of
l-dīni
ٱلدِّينِ
the religion
مَا
what
lam
لَمْ
not
yadhan
يَأْذَنۢ
Allah has given permission of it
bihi
بِهِ
Allah has given permission of it
l-lahu
ٱللَّهُۚ
Allah has given permission of it
walawlā
وَلَوْلَا
And if not
kalimatu
كَلِمَةُ
(for) a word
l-faṣli
ٱلْفَصْلِ
decisive
laquḍiya
لَقُضِىَ
surely, it (would have) been judged
baynahum
بَيْنَهُمْۗ
between them
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
lahum
لَهُمْ
for them
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is a) punishment
alīmun
أَلِيمٌ
painful
Or have they partners [i.e., other deities] who have ordained for them a religion to which Allah has not consented? But if not for the decisive word, it would have been concluded between them. And indeed, the wrongdoers will have a painful punishment. (QS. [42] Ash-Shuraa: 21)
Tafsir
22

تَرَى الظّٰلِمِيْنَ مُشْفِقِيْنَ مِمَّا كَسَبُوْا وَهُوَ وَاقِعٌۢ بِهِمْ ۗوَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ فِيْ رَوْضٰتِ الْجَنّٰتِۚ لَهُمْ مَّا يَشَاۤءُوْنَ عِنْدَ رَبِّهِمْ ۗذٰلِكَ هُوَ الْفَضْلُ الْكَبِيْرُ ٢٢

tarā
تَرَى
You will see
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
mush'fiqīna
مُشْفِقِينَ
fearful
mimmā
مِمَّا
of what
kasabū
كَسَبُوا۟
they earned
wahuwa
وَهُوَ
and it
wāqiʿun
وَاقِعٌۢ
(will) befall
bihim
بِهِمْۗ
[on] them
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
فِى
(will be) in
rawḍāti
رَوْضَاتِ
flowering meadows
l-janāti
ٱلْجَنَّاتِۖ
(of) the Gardens
lahum
لَهُم
for them
مَّا
(is) whatever
yashāūna
يَشَآءُونَ
they wish
ʿinda
عِندَ
with
rabbihim
رَبِّهِمْۚ
their Lord
dhālika
ذَٰلِكَ
That -
huwa
هُوَ
it
l-faḍlu
ٱلْفَضْلُ
(is) the Bounty
l-kabīru
ٱلْكَبِيرُ
the Great
You will see the wrongdoers fearful of what they have earned, and it will [certainly] befall them. And those who have believed and done righteous deeds will be in lush regions of the gardens [in Paradise] having whatever they will in the presence of their Lord. That is what is the great bounty. (QS. [42] Ash-Shuraa: 22)
Tafsir
23

ذٰلِكَ الَّذِيْ يُبَشِّرُ اللّٰهُ عِبَادَهُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِۗ قُلْ لَّآ اَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ اَجْرًا اِلَّا الْمَوَدَّةَ فِى الْقُرْبٰىۗ وَمَنْ يَّقْتَرِفْ حَسَنَةً نَّزِدْ لَهٗ فِيْهَا حُسْنًا ۗاِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ شَكُوْرٌ ٢٣

dhālika
ذَٰلِكَ
That
alladhī
ٱلَّذِى
(is of) which
yubashiru
يُبَشِّرُ
Allah gives glad tidings
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah gives glad tidings
ʿibādahu
عِبَادَهُ
(to) His slaves
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِۗ
righteous deeds
qul
قُل
Say
لَّآ
"Not
asalukum
أَسْـَٔلُكُمْ
I ask you
ʿalayhi
عَلَيْهِ
for it
ajran
أَجْرًا
any payment
illā
إِلَّا
except
l-mawadata
ٱلْمَوَدَّةَ
the love
فِى
among
l-qur'bā
ٱلْقُرْبَىٰۗ
the relatives"
waman
وَمَن
And whoever
yaqtarif
يَقْتَرِفْ
earns
ḥasanatan
حَسَنَةً
any good
nazid
نَّزِدْ
We increase
lahu
لَهُۥ
for him
fīhā
فِيهَا
therein
ḥus'nan
حُسْنًاۚ
good
inna
إِنَّ
Indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
shakūrun
شَكُورٌ
All-Appreciative
It is that of which Allah gives good tidings to His servants who believe and do righteous deeds. Say, [O Muhammad], "I do not ask you for it [i.e., this message] any payment [but] only good will through [i.e., due to] kinship." And whoever commits a good deed – We will increase for him good therein. Indeed, Allah is Forgiving and Appreciative. (QS. [42] Ash-Shuraa: 23)
Tafsir
24

اَمْ يَقُوْلُوْنَ افْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًاۚ فَاِنْ يَّشَاِ اللّٰهُ يَخْتِمْ عَلٰى قَلْبِكَ ۗوَيَمْحُ اللّٰهُ الْبَاطِلَ وَيُحِقُّ الْحَقَّ بِكَلِمٰتِهٖ ۗاِنَّهٗ عَلِيْمٌ ۢبِذَاتِ الصُّدُوْرِ ٢٤

am
أَمْ
Or
yaqūlūna
يَقُولُونَ
(do) they say
if'tarā
ٱفْتَرَىٰ
"He has invented
ʿalā
عَلَى
about
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
kadhiban
كَذِبًاۖ
a lie?"
fa-in
فَإِن
But if
yasha-i
يَشَإِ
Allah (had) willed
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah (had) willed
yakhtim
يَخْتِمْ
He would seal
ʿalā
عَلَىٰ
[over]
qalbika
قَلْبِكَۗ
your heart
wayamḥu
وَيَمْحُ
And Allah eliminates
l-lahu
ٱللَّهُ
And Allah eliminates
l-bāṭila
ٱلْبَٰطِلَ
the falsehood
wayuḥiqqu
وَيُحِقُّ
and establishes
l-ḥaqa
ٱلْحَقَّ
the truth
bikalimātihi
بِكَلِمَٰتِهِۦٓۚ
by His Words
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed, He
ʿalīmun
عَلِيمٌۢ
(is) All-Knowing
bidhāti
بِذَاتِ
of what
l-ṣudūri
ٱلصُّدُورِ
(is in) the breasts
Or do they say, "He has invented about Allah a lie"? But if Allah willed, He could seal over your heart. And Allah eliminates falsehood and establishes the truth by His words. Indeed, He is Knowing of that within the breasts. (QS. [42] Ash-Shuraa: 24)
Tafsir
25

وَهُوَ الَّذِيْ يَقْبَلُ التَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِهٖ وَيَعْفُوْا عَنِ السَّيِّاٰتِ وَيَعْلَمُ مَا تَفْعَلُوْنَۙ ٢٥

wahuwa
وَهُوَ
And He
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
yaqbalu
يَقْبَلُ
accepts
l-tawbata
ٱلتَّوْبَةَ
the repentance
ʿan
عَنْ
of
ʿibādihi
عِبَادِهِۦ
His slaves
wayaʿfū
وَيَعْفُوا۟
and pardons
ʿani
عَنِ
[of]
l-sayiāti
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
the evil
wayaʿlamu
وَيَعْلَمُ
and He knows
مَا
what
tafʿalūna
تَفْعَلُونَ
you do
And it is He who accepts repentance from His servants and pardons misdeeds, and He knows what you do. (QS. [42] Ash-Shuraa: 25)
Tafsir
26

وَيَسْتَجِيْبُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ وَيَزِيْدُهُمْ مِّنْ فَضْلِهٖ ۗوَالْكٰفِرُوْنَ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيْدٌ ٢٦

wayastajību
وَيَسْتَجِيبُ
And He answers
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
wayazīduhum
وَيَزِيدُهُم
and increases (for) them
min
مِّن
from
faḍlihi
فَضْلِهِۦۚ
His Bounty
wal-kāfirūna
وَٱلْكَٰفِرُونَ
And the disbelievers -
lahum
لَهُمْ
for them
ʿadhābun
عَذَابٌ
(will be) a punishment
shadīdun
شَدِيدٌ
severe
And He answers [the supplication of] those who have believed and done righteous deeds and increases [for] them from His bounty. But the disbelievers will have a severe punishment. (QS. [42] Ash-Shuraa: 26)
Tafsir
27

۞ وَلَوْ بَسَطَ اللّٰهُ الرِّزْقَ لِعِبَادِهٖ لَبَغَوْا فِى الْاَرْضِ وَلٰكِنْ يُنَزِّلُ بِقَدَرٍ مَّا يَشَاۤءُ ۗاِنَّهٗ بِعِبَادِهٖ خَبِيْرٌۢ بَصِيْرٌ ٢٧

walaw
وَلَوْ
And if
basaṭa
بَسَطَ
Allah extends
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah extends
l-riz'qa
ٱلرِّزْقَ
the provision
liʿibādihi
لِعِبَادِهِۦ
for His slaves
labaghaw
لَبَغَوْا۟
surely they would rebel
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
walākin
وَلَٰكِن
but
yunazzilu
يُنَزِّلُ
He sends down
biqadarin
بِقَدَرٍ
in (due) measure
مَّا
what
yashāu
يَشَآءُۚ
He wills
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed, He
biʿibādihi
بِعِبَادِهِۦ
of His slaves
khabīrun
خَبِيرٌۢ
(is) All-Aware
baṣīrun
بَصِيرٌ
All-Seer
And if Allah had extended [excessively] provision for His servants, they would have committed tyranny throughout the earth. But He sends [it] down in an amount which He wills. Indeed He is, of His servants, Aware and Seeing. (QS. [42] Ash-Shuraa: 27)
Tafsir
28

وَهُوَ الَّذِيْ يُنَزِّلُ الْغَيْثَ مِنْۢ بَعْدِ مَا قَنَطُوْا وَيَنْشُرُ رَحْمَتَهٗ ۗوَهُوَ الْوَلِيُّ الْحَمِيْدُ ٢٨

wahuwa
وَهُوَ
And He
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
yunazzilu
يُنَزِّلُ
sends down
l-ghaytha
ٱلْغَيْثَ
the rain
min
مِنۢ
after
baʿdi
بَعْدِ
after
مَا
[what]
qanaṭū
قَنَطُوا۟
they have despaired
wayanshuru
وَيَنشُرُ
and spreads
raḥmatahu
رَحْمَتَهُۥۚ
His mercy
wahuwa
وَهُوَ
And He
l-waliyu
ٱلْوَلِىُّ
(is) the Protector
l-ḥamīdu
ٱلْحَمِيدُ
the Praiseworthy
And it is He who sends down the rain after they had despaired and spreads His mercy. And He is the Protector, the Praiseworthy. (QS. [42] Ash-Shuraa: 28)
Tafsir
29

وَمِنْ اٰيٰتِهٖ خَلْقُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَثَّ فِيْهِمَا مِنْ دَاۤبَّةٍ ۗوَهُوَ عَلٰى جَمْعِهِمْ اِذَا يَشَاۤءُ قَدِيْرٌ ࣖ ٢٩

wamin
وَمِنْ
And among
āyātihi
ءَايَٰتِهِۦ
His Signs
khalqu
خَلْقُ
(is the) creation
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
wamā
وَمَا
and whatever
batha
بَثَّ
He has dispersed
fīhimā
فِيهِمَا
in both of them
min
مِن
of
dābbatin
دَآبَّةٍۚ
(the) creatures
wahuwa
وَهُوَ
And He
ʿalā
عَلَىٰ
(is) over
jamʿihim
جَمْعِهِمْ
their gathering
idhā
إِذَا
when
yashāu
يَشَآءُ
He wills
qadīrun
قَدِيرٌ
All-Powerful
And of His signs is the creation of the heavens and earth and what He has dispersed throughout them of creatures. And He, for gathering them when He wills, is competent. (QS. [42] Ash-Shuraa: 29)
Tafsir
30

وَمَآ اَصَابَكُمْ مِّنْ مُّصِيْبَةٍ فَبِمَا كَسَبَتْ اَيْدِيْكُمْ وَيَعْفُوْا عَنْ كَثِيْرٍۗ ٣٠

wamā
وَمَآ
And whatever
aṣābakum
أَصَٰبَكُم
befalls you
min
مِّن
of
muṣībatin
مُّصِيبَةٍ
(the) misfortune
fabimā
فَبِمَا
(is because) of what
kasabat
كَسَبَتْ
have earned
aydīkum
أَيْدِيكُمْ
your hands
wayaʿfū
وَيَعْفُوا۟
But He pardons
ʿan
عَن
[from]
kathīrin
كَثِيرٍ
much
And whatever strikes you of disaster – it is for what your hands have earned; but He pardons much. (QS. [42] Ash-Shuraa: 30)
Tafsir