كَذٰلِكَ يُوْحِيْٓ اِلَيْكَ وَاِلَى الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِكَۙ اللّٰهُ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ ٣
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- Thus
- yūḥī
- يُوحِىٓ
- reveals
- ilayka
- إِلَيْكَ
- to you
- wa-ilā
- وَإِلَى
- and to
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those
- min
- مِن
- before you
- qablika
- قَبْلِكَ
- before you
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- l-ʿazīzu
- ٱلْعَزِيزُ
- the All-Mighty
- l-ḥakīmu
- ٱلْحَكِيمُ
- the All-Wise
Thus has He revealed to you, [O Muhammad], and to those before you – Allah, the Exalted in Might, the Wise. (QS. [42] Ash-Shuraa: 3)Tafsir
لَهٗ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ وَهُوَ الْعَلِيُّ الْعَظِيْمُ ٤
- lahu
- لَهُۥ
- To Him
- mā
- مَا
- (belong) whatever
- fī
- فِى
- (is) in
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- the heavens
- wamā
- وَمَا
- and whatever
- fī
- فِى
- (is) in
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِۖ
- the earth
- wahuwa
- وَهُوَ
- and He
- l-ʿaliyu
- ٱلْعَلِىُّ
- (is) the Most High
- l-ʿaẓīmu
- ٱلْعَظِيمُ
- the Most Great
To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth, and He is the Most High, the Most Great. (QS. [42] Ash-Shuraa: 4)Tafsir
تَكَادُ السَّمٰوٰتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْ فَوْقِهِنَّ وَالْمَلٰۤىِٕكَةُ يُسَبِّحُوْنَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَيَسْتَغْفِرُوْنَ لِمَنْ فِى الْاَرْضِۗ اَلَآ اِنَّ اللّٰهَ هُوَ الْغَفُوْرُ الرَّحِيْمُ ٥
- takādu
- تَكَادُ
- Almost
- l-samāwātu
- ٱلسَّمَٰوَٰتُ
- the heavens
- yatafaṭṭarna
- يَتَفَطَّرْنَ
- break up
- min
- مِن
- from
- fawqihinna
- فَوْقِهِنَّۚ
- above them
- wal-malāikatu
- وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
- and the Angels
- yusabbiḥūna
- يُسَبِّحُونَ
- glorify
- biḥamdi
- بِحَمْدِ
- (the) praise
- rabbihim
- رَبِّهِمْ
- (of) their Lord
- wayastaghfirūna
- وَيَسْتَغْفِرُونَ
- and ask for forgiveness
- liman
- لِمَن
- for those
- fī
- فِى
- on
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِۗ
- the earth
- alā
- أَلَآ
- Unquestionably
- inna
- إِنَّ
- indeed
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- huwa
- هُوَ
- He
- l-ghafūru
- ٱلْغَفُورُ
- (is) the Oft-Forgiving
- l-raḥīmu
- ٱلرَّحِيمُ
- the Most Merciful
The heavens almost break from above them, and the angels exalt [Allah] with praise of their Lord and ask forgiveness for those on earth. Unquestionably, it is Allah who is the Forgiving, the Merciful. (QS. [42] Ash-Shuraa: 5)Tafsir
وَالَّذِيْنَ اتَّخَذُوْا مِنْ دُوْنِهٖٓ اَوْلِيَاۤءَ اللّٰهُ حَفِيْظٌ عَلَيْهِمْۖ وَمَآ اَنْتَ عَلَيْهِمْ بِوَكِيْلٍ ٦
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- And those who
- ittakhadhū
- ٱتَّخَذُوا۟
- take
- min
- مِن
- besides Him
- dūnihi
- دُونِهِۦٓ
- besides Him
- awliyāa
- أَوْلِيَآءَ
- protectors
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- ḥafīẓun
- حَفِيظٌ
- (is) a Guardian
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- over them
- wamā
- وَمَآ
- and not
- anta
- أَنتَ
- you
- ʿalayhim
- عَلَيْهِم
- (are) over them
- biwakīlin
- بِوَكِيلٍ
- a manager
And those who take as allies other than Him – Allah is [yet] Guardian over them; and you, [O Muhammad], are not over them a manager. (QS. [42] Ash-Shuraa: 6)Tafsir
وَكَذٰلِكَ اَوْحَيْنَآ اِلَيْكَ قُرْاٰنًا عَرَبِيًّا لِّتُنْذِرَ اُمَّ الْقُرٰى وَمَنْ حَوْلَهَا وَتُنْذِرَ يَوْمَ الْجَمْعِ لَا رَيْبَ فِيْهِ ۗفَرِيْقٌ فِى الْجَنَّةِ وَفَرِيْقٌ فِى السَّعِيْرِ ٧
- wakadhālika
- وَكَذَٰلِكَ
- And thus
- awḥaynā
- أَوْحَيْنَآ
- We have revealed
- ilayka
- إِلَيْكَ
- to you
- qur'ānan
- قُرْءَانًا
- a Quran
- ʿarabiyyan
- عَرَبِيًّا
- (in) Arabic
- litundhira
- لِّتُنذِرَ
- that you may warn
- umma
- أُمَّ
- (the) mother
- l-qurā
- ٱلْقُرَىٰ
- (of) the towns
- waman
- وَمَنْ
- and whoever
- ḥawlahā
- حَوْلَهَا
- (is) around it
- watundhira
- وَتُنذِرَ
- and warn
- yawma
- يَوْمَ
- (of the) Day
- l-jamʿi
- ٱلْجَمْعِ
- (of) Assembly
- lā
- لَا
- (there is) no
- rayba
- رَيْبَ
- doubt
- fīhi
- فِيهِۚ
- in it
- farīqun
- فَرِيقٌ
- A party
- fī
- فِى
- (will be) in
- l-janati
- ٱلْجَنَّةِ
- Paradise
- wafarīqun
- وَفَرِيقٌ
- and a party
- fī
- فِى
- in
- l-saʿīri
- ٱلسَّعِيرِ
- the Blazing Fire
And thus We have revealed to you an Arabic Quran that you may warn the Mother of Cities [i.e., Makkah] and those around it and warn of the Day of Assembly, about which there is no doubt. A party will be in Paradise and a party in the Blaze. (QS. [42] Ash-Shuraa: 7)Tafsir
وَلَوْ شَاۤءَ اللّٰهُ لَجَعَلَهُمْ اُمَّةً وَّاحِدَةً وَّلٰكِنْ يُّدْخِلُ مَنْ يَّشَاۤءُ فِيْ رَحْمَتِهٖۗ وَالظّٰلِمُوْنَ مَا لَهُمْ مِّنْ وَّلِيٍّ وَّلَا نَصِيْرٍ ٨
- walaw
- وَلَوْ
- And if
- shāa
- شَآءَ
- Allah willed
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah willed
- lajaʿalahum
- لَجَعَلَهُمْ
- He could have made them
- ummatan
- أُمَّةً
- a community
- wāḥidatan
- وَٰحِدَةً
- one
- walākin
- وَلَٰكِن
- but
- yud'khilu
- يُدْخِلُ
- He admits
- man
- مَن
- whom
- yashāu
- يَشَآءُ
- He wills
- fī
- فِى
- in (to)
- raḥmatihi
- رَحْمَتِهِۦۚ
- His Mercy
- wal-ẓālimūna
- وَٱلظَّٰلِمُونَ
- And the wrongdoers
- mā
- مَا
- not
- lahum
- لَهُم
- for them
- min
- مِّن
- any
- waliyyin
- وَلِىٍّ
- protector
- walā
- وَلَا
- and not
- naṣīrin
- نَصِيرٍ
- any helper
And if Allah willed, He could have made them [of] one religion, but He admits whom He wills into His mercy. And the wrongdoers have not any protector or helper. (QS. [42] Ash-Shuraa: 8)Tafsir
اَمِ اتَّخَذُوْا مِنْ دُوْنِهٖٓ اَوْلِيَاۤءَۚ فَاللّٰهُ هُوَ الْوَلِيُّ وَهُوَ يُحْيِ الْمَوْتٰى ۖوَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ࣖ ٩
- ami
- أَمِ
- Or
- ittakhadhū
- ٱتَّخَذُوا۟
- have they taken
- min
- مِن
- besides Him
- dūnihi
- دُونِهِۦٓ
- besides Him
- awliyāa
- أَوْلِيَآءَۖ
- protectors?
- fal-lahu
- فَٱللَّهُ
- But Allah
- huwa
- هُوَ
- He
- l-waliyu
- ٱلْوَلِىُّ
- (is) the Protector
- wahuwa
- وَهُوَ
- and He
- yuḥ'yī
- يُحْىِ
- gives life
- l-mawtā
- ٱلْمَوْتَىٰ
- (to) the dead
- wahuwa
- وَهُوَ
- And He
- ʿalā
- عَلَىٰ
- (is) on
- kulli
- كُلِّ
- every
- shayin
- شَىْءٍ
- thing
- qadīrun
- قَدِيرٌ
- All-Powerful
Or have they taken protectors [or allies] besides Him? But Allah – He is the Protector, and He gives life to the dead, and He is over all things competent. (QS. [42] Ash-Shuraa: 9)Tafsir
وَمَا اخْتَلَفْتُمْ فِيْهِ مِنْ شَيْءٍ فَحُكْمُهٗٓ اِلَى اللّٰهِ ۗذٰلِكُمُ اللّٰهُ رَبِّيْ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُۖ وَاِلَيْهِ اُنِيْبُ ١٠
- wamā
- وَمَا
- And whatever
- ikh'talaftum
- ٱخْتَلَفْتُمْ
- you differ
- fīhi
- فِيهِ
- in it
- min
- مِن
- of
- shayin
- شَىْءٍ
- a thing
- faḥuk'muhu
- فَحُكْمُهُۥٓ
- then its ruling
- ilā
- إِلَى
- (is) to
- l-lahi
- ٱللَّهِۚ
- Allah
- dhālikumu
- ذَٰلِكُمُ
- That
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- (is) Allah
- rabbī
- رَبِّى
- my Lord
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- upon Him
- tawakkaltu
- تَوَكَّلْتُ
- I put my trust
- wa-ilayhi
- وَإِلَيْهِ
- and to Him
- unību
- أُنِيبُ
- I turn
And in anything over which you disagree – its ruling is [to be referred] to Allah. [Say], "That is Allah, my Lord; upon Him I have relied, and to Him I turn back." (QS. [42] Ash-Shuraa: 10)Tafsir