Skip to content

Al-Qur'an Surah Fussilat Verse 47

Fussilat [41]: 47 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

۞ اِلَيْهِ يُرَدُّ عِلْمُ السَّاعَةِ ۗوَمَا تَخْرُجُ مِنْ ثَمَرٰتٍ ِمّنْ اَكْمَامِهَا وَمَا تَحْمِلُ مِنْ اُنْثٰى وَلَا تَضَعُ اِلَّا بِعِلْمِهٖ ۗوَيَوْمَ يُنَادِيْهِمْ اَيْنَ شُرَكَاۤءِيْۙ قَالُوْٓا اٰذَنّٰكَ مَا مِنَّا مِنْ شَهِيْدٍ ۚ (فصلت : ٤١)

ilayhi
إِلَيْهِ
To Him
yuraddu
يُرَدُّ
is referred
ʿil'mu
عِلْمُ
(the) knowledge
l-sāʿati
ٱلسَّاعَةِۚ
(of) the Hour
wamā
وَمَا
And not
takhruju
تَخْرُجُ
comes out
min
مِن
any
thamarātin
ثَمَرَٰتٍ
fruits
min
مِّنْ
from
akmāmihā
أَكْمَامِهَا
their coverings
wamā
وَمَا
and not
taḥmilu
تَحْمِلُ
bears
min
مِنْ
any
unthā
أُنثَىٰ
female
walā
وَلَا
and not
taḍaʿu
تَضَعُ
gives birth
illā
إِلَّا
except
biʿil'mihi
بِعِلْمِهِۦۚ
with His knowledge
wayawma
وَيَوْمَ
And (the) Day
yunādīhim
يُنَادِيهِمْ
He will call them
ayna
أَيْنَ
"Where (are)
shurakāī
شُرَكَآءِى
My partners
qālū
قَالُوٓا۟
They will say
ādhannāka
ءَاذَنَّٰكَ
"We announce (to) You
مَا
not
minnā
مِنَّا
among us
min
مِن
any
shahīdin
شَهِيدٍ
witness"

Transliteration:

Ilaihi yuraddu 'ilmus Saaa'ah; wa maa takhruju min samaraatim min akmaamihaa wa maa tahmilu min unsaa wa laa tada'u illaa bi'ilmih; wa Yawma yunaadeehim aina shurakaaa'ee qaalooo aazannaaka maa minnaa min shaheed (QS. Fuṣṣilat:47)

English / Sahih Translation:

To Him [alone] is attributed knowledge of the Hour. And fruits emerge not from their coverings nor does a female conceive or give birth except with His knowledge. And the Day He will call to them, "Where are My 'partners'?" they will say, "We announce to You that there is [no longer] among us any witness [to that]." (QS. Fussilat, ayah 47)

Mufti Taqi Usmani

To Him alone the knowledge of the Hour (the exact time of Doomsday) is to be referred. No fruits come out of their sheaths, nor does a female conceive a baby, nor does she deliver it, but with His knowledge. And (remember) the Day when He will call them: “Where are My partners?” They will say, “We declare to you that no one of us is to testify (that you have partners).”

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

With Him ˹alone˺ is the knowledge of the Hour. No fruit comes out of its husk, nor does a female conceive or deliver without His knowledge. And ˹consider˺ the Day He will call to them, “Where are My ˹so-called˺ associate-gods?” They will cry, “We declare before you that none of us testifies to that ˹any longer˺.”

Ruwwad Translation Center

The knowledge of the Hour is with Him alone. No fruit emerges from its husk, nor does any female conceive or give birth without His knowledge. On the Day when He will call them, “Where are My [claimed] partners?” They will say, “We declare before you that none of us can bear witness to that.”

A. J. Arberry

To Him is referred the knowledge of the Hour. Not a fruit comes forth from its sheath, no female bears or brings forth, save with His knowledge. Upon the day when He shall call to them, 'Where now are My associates?' they shall say, 'We proclaim to Thee, there is not a witness among us.

Abdul Haleem

Knowledge of the Hour belongs solely to Him and no crop comes out of its sheath, nor does any female conceive or give birth, without His knowledge. On the Day He asks them, ‘Where are My partners?’ they will answer, ‘We admit to You that none of us can see [them]’:

Abdul Majid Daryabadi

Unto Himl is remitted the knowledge of the Hour. And not a fruit cometh forth from the knops thereof; neither doth a female bear or bring forth but with His knowledge. And on the Day whereon He will call Unto them: where are my associates. they will say: we protet Unto Thee, none of us is a witness thereof.

Abdullah Yusuf Ali

To Him is referred the Knowledge of the Hour (of Judgment; He knows all); No date-fruit comes out of its sheath, nor does a female conceive (within her womb) nor bring forth the Day that (Allah) will propound to them the (question), "Where are the partners (ye attributed to Me?" They will say, "We do assure thee not one of us can bear witness!"

Abul Ala Maududi

The knowledge of the Hour rests solely with Him. Not a fruit comes forth from its sheath, nor does any female conceive nor give birth to a child but it is in His knowledge. On that Day He will call out to them: “Where are those associates of Mine?” They will answer: “We have declared to You that none of us can bear witness to that.”

Ahmed Ali

He alone has knowledge of the Hour (of change): No fruit comes Out of its spathe, no female conceives or gives birth, but He has knowledge of it. The day He will call them (and ask): "Where are the compeers (you ascribed to Me)?" They will answer: "We profess to You not one of us can vouch for them."

Ahmed Raza Khan

The knowledge of the Last Day is directed towards Him; and no fruit comes out from its cover, and nor does any female conceive or give birth, but with His knowledge; and on the day when He will call out to them, “Where are My partners?” They will say, “We have told you that none among us can testify.”

Ali Quli Qarai

On Him devolves the knowledge of the Hour, and no fruit emerges from its covering and no female conceives or delivers except with His knowledge. On the day when He will call out to them, ‘Where are My ‘partners’?’ They will say, ‘We informed You that there is no witness amongst us.’

Ali Ünal

To Him alone is referred the knowledge of the Last Hour. And no fruits emerge from their sheaths, and no female conceives or gives birth, but with His Knowledge. And on the Day He will call out to them: "Where now are those (you alleged and proclaimed as) partners to Me?" They will surely say: "We proclaim to You that there is none among us who can testify (to that false claim)."

Amatul Rahman Omar

He alone is accredited to have knowledge of the (promised) Hour. And no fruit come forth from their sheaths, nor does any female conceive nor does she give birth (to a being), but (every thing takes place) according to His knowledge. The day when He will call out to them (the polytheists, saying), `Where are My partners (you associated with Me)?´ They will say, `We declare before You, none of us is a confessor (now that they are Your partners).´

English Literal

To Him the Hour`s/Resurrection`s knowledge be returned, and none emerges from fruits from its buds/covers from which they emerge, and none from a female conceives/(is) pregnant with/carries , and nor gives birth/drops except with His knowledge, and a day/time He calls them: "Where (are) my p artners?" They said: "We took your leave, we informed you , none from an honest witness/testifier is from us."

Faridul Haque

The knowledge of the Last Day is directed towards Him; and no fruit comes out from its cover, and nor does any female conceive or give birth, but with His knowledge; and on the day when He will call out to them, “Where are My partners?” They will say, “We have told you that none among us can testify.”

Hamid S. Aziz

To Him is referred the knowledge of the Hour (of Judgment), and no fruits comes forth from their coverings, nor does a female bear or give birth, but with His knowledge. And on the Day when He shall call unto them, "Where are (those whom you called) My associates?" They shall say, "We declare to Thee, none of us is a witness."

Hilali & Khan

(The learned men) refer to Him (Alone) the knowledge of the Hour. No fruit comes out of its sheath, nor does a female conceive (within her womb), nor brings forth (young), except by His Knowledge. And on the Day when He will call unto them (polytheists) (saying): "Where are My (so-called) partners (whom you did invent)?" They will say: "We inform You that none of us bears witness to it (that they are Your partners)!"

Maulana Mohammad Ali

Whoever does good, it is for his own soul; and whoever does evil, it is against it. And thy Lord is not in the least unjust to the servants.

Mohammad Habib Shakir

To Him is referred the knowledge of the hour, and there come not forth any of the fruits from their coverings, nor does a female bear, nor does she give birth, but with His knowledge; and on the day when He shall call out to them, Where are (those whom you called) My associates? They shall say: We declare to Thee, none of us is a witness.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Unto Him is referred (all) knowledge of the Hour. And no fruits burst forth from their sheaths, and no female carrieth or bringeth forth but with His knowledge. And on the day when He calleth unto them: Where are now My partners? they will say: We confess unto Thee, not one of us is a witness (for them).

Muhammad Sarwar

It is He who has the knowledge of the Hour of Doom and the fruits that will come out of their covering. He knows what the females conceive and deliver. On the day when the unbelievers will be asked, "Where are the idols which you considered equal to God?," they will reply, "We declare that none of us have seen them".

Qaribullah & Darwish

To Him is referred the knowledge of the Hour. No fruit sprouts forth from its sheath, no female conceives or is delivered, except with His Knowledge. On the Day He will call to them: 'Where then are My associates' they will reply: 'We proclaim to You that none of us can bear witness'

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

To Him is referred the knowledge of the Hour. No fruit comes out of its sheath, nor does a female conceive nor brings forth (young), except by His knowledge. And on the Day when He will call unto them (saying): "Where are My (so-called) partners" They will say: "We inform You that none of us bears witness to it!"

Wahiduddin Khan

He alone has knowledge of the Hour [of Judgment]. And no fruit emerges from its husk, nor does any female become pregnant or give birth, without His knowledge. On the Day He will call out to them, "Where are My associates?" They will reply, "We declare to You that none of us can bear witness to them:"

Talal Itani

To Him is referred the knowledge of the Hour. No fruit emerges from its sheath, and no female conceives or delivers, except with His knowledge. And on the Day when He calls out to them, “Where are My associates?” They will say, “We admit to you, none of us is a witness.”

Tafsir jalalayn

To Him devolves [all] knowledge of the Hour -- when it shall come to pass, none other than Him knows this. And no fruit (thamaratin; a variant reading has [the plural] thamartin, `fruits') emerges from its sheath, its receptacle (akmm, the plural of kimm), except with His knowledge, and no female bears [child] or delivers except with His knowledge. And on the day when He will call out to them, `Where [then] are My associates?' they will say, `We proclaim to You, we now apprise You, that there is no witness amongst us', that is, a witness [who can testify to the allegation] that You have an associate.

Tafseer Ibn Kathir

إِلَيْهِ يُرَدُّ عِلْمُ السَّاعَةِ

To Him is referred the knowledge of the Hour.

meaning, no one knows about that apart from Him.

Muhammad, the leader of mankind, said to Jibril, who is one of the leading angels, when he asked him about the Hour;

مَا الْمَسْوُولُ عَنْهَا بِأَعْلَمَ مِنَ السَّايِل

The one who is asked about it does not know more than the one who is asking."

And Allah says;

إِلَى رَبِّكَ مُنتَهَـهَأ

To your Lord belongs the term thereof. (79;44)

لَا يُجَلِّيهَا لِوَقْتِهَأ إِلااَّ هُوَ

None can reveal its time but He. (7;187)

وَمَا تَخْرُجُ مِن ثَمَرَاتٍ مِّنْ أَكْمَامِهَا وَمَا تَحْمِلُ مِنْ أُنثَى وَلَا تَضَعُ إِلاَّ بِعِلْمِهِ

No fruit comes out of its sheath, nor does a female conceive nor brings forth (young), except by His knowledge.

means, all of that is known to Him, and nothing is hidden from your Lord the weight of a speck of dust on the earth or in the heaven.

Allah says;

وَمَا تَسْقُطُ مِن وَرَقَةٍ إِلاَّ يَعْلَمُهَا

not a leaf falls, but He knows it. (6;59)

يَعْلَمُ مَا تَحْمِلُ كُلُّ أُنثَى وَمَا تَغِيضُ الاٌّرْحَامُ وَمَا تَزْدَادُ وَكُلُّ شَىْءٍ عِندَهُ بِمِقْدَارٍ

Allah knows what every female bears, and by how much the wombs fall short or exceed. Everything with Him is in (due) proportion. (13;8)

وَمَا يُعَمَّرُ مِن مُّعَمَّرٍ وَلَا يُنقَصُ مِنْ عُمُرِهِ إِلاَّ فِى كِتَـبٍ إِنَّ ذَلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرٌ

And no aged man is granted a length of life nor is a part cut off from his life, but is in a Book. Surely, that is easy for Allah. (35;11)

وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ أَيْنَ شُرَكَايِي

And on the Day when He will call unto them (saying);"Where are My (so-called) partners?"

means, on the Day of Resurrection, Allah will call out to the idolators before all of creation and say, "Where are My partners whom you worshipped besides Me?"

قَالُوا اذَنَّاكَ

They will say;"We inform You..."

means, `we tell You,'

مَا مِنَّا مِن شَهِيدٍ



that none of us bears witness to it.

means, `not one of us will bear witness today that You have any partner.