Skip to content

Al-Qur'an Surah Fussilat Verse 42

Fussilat [41]: 42 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

لَّا يَأْتِيْهِ الْبَاطِلُ مِنْۢ بَيْنِ يَدَيْهِ وَلَا مِنْ خَلْفِهٖ ۗتَنْزِيْلٌ مِّنْ حَكِيْمٍ حَمِيْدٍ (فصلت : ٤١)

لَّا
Not
yatīhi
يَأْتِيهِ
comes to it
l-bāṭilu
ٱلْبَٰطِلُ
the falsehood
min
مِنۢ
from
bayni
بَيْنِ
before it
yadayhi
يَدَيْهِ
before it
walā
وَلَا
and not
min
مِنْ
from
khalfihi
خَلْفِهِۦۖ
behind it
tanzīlun
تَنزِيلٌ
A Revelation
min
مِّنْ
from
ḥakīmin
حَكِيمٍ
(the) All-Wise
ḥamīdin
حَمِيدٍ
(the) Praiseworthy

Transliteration:

Laa yaateehil baatilu mim baini yadaihi wa laa min khalfihee tanzeelum min Hakeemin Hameed (QS. Fuṣṣilat:42)

English / Sahih Translation:

Falsehood cannot approach it from before it or from behind it; [it is] a revelation from a [Lord who is] Wise and Praiseworthy. (QS. Fussilat, ayah 42)

Mufti Taqi Usmani

that cannot be approached by falsehood, neither from its front, nor from its behind -a revelation from the All-Wise, the Ever-Praised.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

It cannot be proven false from any angle. ˹It is˺ a revelation from the ˹One Who is˺ All-Wise, Praiseworthy.

Ruwwad Translation Center

No falsehood can approach it from the front or from behind; a revelation from the One Who is All-Wise, Praiseworthy.

A. J. Arberry

falsehood comes not to it from before it nor from behind it; a sending down from One All-wise, All-laudable.

Abdul Haleem

which falsehood cannot touch from any angle, a Revelation sent down from the Wise One, Worthy of All Praise-

Abdul Majid Daryabadi

Falsehood cannot come at it from before it or behind it It, a revelation from One Wise and Praiseworthy.

Abdullah Yusuf Ali

No falsehood can approach it from before or behind it; It is sent down by One Full of Wisdom, Worthy of all Praise.

Abul Ala Maududi

Falsehood may not enter it from the front or from the rear. It is a revelation that has been sent down from the Most Wise, the Immensely Praiseworthy.

Ahmed Ali

Falsehood cannot enter it from any side: It's a revelation from the all-wise and praiseworthy (God).

Ahmed Raza Khan

Falsehood cannot approach it – neither from its front nor from its back; it is sent down by the Wise, the Most Praiseworthy.

Ali Quli Qarai

falsehood cannot approach it, at present or in future, a [revelation gradually] sent down from One all-wise, all-laudable.

Ali Ünal

Falsehood can never have access to it, whether from before it or from behind it (whether by arguments and attitudes based on modern philosophies or by attacks from the past based on earlier Scriptures; (it is) the Book being sent down in parts from the One All-Wise, All-Praiseworthy (to Whom all praise and gratitude belong).

Amatul Rahman Omar

Falsehood cannot approach it (- the Qur´ân) neither from the front nor from behind. (It is) a revelation that proceeds portion by portion from One All-Wise, the Most Praiseworthy (God).

English Literal

The falsehood does not come to it from between its hand and nor from behind it, descent from (the) wise/judicious, praiseworthy/commendable.

Faridul Haque

Falsehood cannot approach it - neither from its front nor from its back; it is sent down by the Wise, the Most Praiseworthy.

Hamid S. Aziz

Falsehood shall not come to it from before it nor from behind it, a revelation from the Wise, the Owner of Praise.

Hilali & Khan

Falsehood cannot come to it from before it or behind it (it is) sent down by the All-Wise, Worthy of all praise (Allah).

Maulana Mohammad Ali

Those who disbelieve in the Reminder when it comes to them, and surely it is an Invincible Book:

Mohammad Habib Shakir

Falsehood shall not come to it from before it nor from behind it; a revelation from the Wise, the Praised One.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Falsehood cannot come at it from before it or from behind it. (It is) a revelation from the Wise, the Owner of Praise.

Muhammad Sarwar

Falsehood can not reach it from any direction. It is the revelation from the All-wise, Praiseworthy One.

Qaribullah & Darwish

falsehood does not come to it from before it or from behind it. It is a sending down from the One, the Wise, the Praised.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Falsehood cannot come to it from before it or behind it, (it is) sent down by the All-Wise, Worthy of all praise.

Wahiduddin Khan

falsehood shall not reach from before or from behind. It is a revelation from the Wise, the One worthy of all praise.

Talal Itani

Falsehood cannot approach it, from before it or behind it. It is a revelation from One Wise and Praiseworthy.

Tafsir jalalayn

falsehood cannot approach it from before it or from behind it, in other words, there is no scripture before it or after it that contradicts it; [it is] a revelation from One Wise, Praised, that is to say, [from] God, the One Who is praised in His affair.

Tafseer Ibn Kathir

لَاا يَأْتِيهِ الْبَاطِلُ مِن بَيْنِ يَدَيْهِ وَلَاا مِنْ خَلْفِهِ

Falsehood cannot come to it from before it or behind it,

means, there is no way to corrupt it, because it has been sent down by the Lord of the worlds.

Allah says;

تَنزِيلٌ مِّنْ حَكِيمٍ حَمِيدٍ



(it is) sent down by the All-Wise, Worthy of all praise.

meaning, He is Wise in all that He says and does, Praiseworthy in all that He commands and forbids; everything that He does is for praiseworthy purposes and its consequences will be good