Skip to content

Al-Qur'an Surah Fussilat Verse 40

Fussilat [41]: 40 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

اِنَّ الَّذِيْنَ يُلْحِدُوْنَ فِيْٓ اٰيٰتِنَا لَا يَخْفَوْنَ عَلَيْنَاۗ اَفَمَنْ يُّلْقٰى فِى النَّارِ خَيْرٌ اَمَّنْ يَّأْتِيْٓ اٰمِنًا يَّوْمَ الْقِيٰمَةِ ۗاِعْمَلُوْا مَا شِئْتُمْ ۙاِنَّهٗ بِمَا تَعْمَلُوْنَ بَصِيْرٌ (فصلت : ٤١)

inna
إِنَّ
Indeed
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
yul'ḥidūna
يُلْحِدُونَ
distort
فِىٓ
[in]
āyātinā
ءَايَٰتِنَا
Our Verses
لَا
(are) not
yakhfawna
يَخْفَوْنَ
hidden
ʿalaynā
عَلَيْنَآۗ
from Us
afaman
أَفَمَن
So is (he) who
yul'qā
يُلْقَىٰ
is cast
فِى
in
l-nāri
ٱلنَّارِ
the Fire
khayrun
خَيْرٌ
better
am
أَم
or
man
مَّن
(he) who
yatī
يَأْتِىٓ
comes
āminan
ءَامِنًا
secure
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِۚ
(of) Resurrection?
iʿ'malū
ٱعْمَلُوا۟
Do
مَا
what
shi'tum
شِئْتُمْۖ
you will
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
bimā
بِمَا
of what
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
baṣīrun
بَصِيرٌ
(is) All-Seer

Transliteration:

Innal lazeena yulhidoona feee Aayaatina laa yakhfawna 'alainaa' afamai yulqaa fin Naari khayrun am mai yaateee aaminai Yawmal Qiyaamah; i'maloo ma shi'tum innahoo bimaa ta'maloona Baseer (QS. Fuṣṣilat:40)

English / Sahih Translation:

Indeed, those who inject deviation into Our verses are not concealed from Us. So, is he who is cast into the Fire better or he who comes secure on the Day of Resurrection? Do whatever you will; indeed, He is Seeing of what you do. (QS. Fussilat, ayah 40)

Mufti Taqi Usmani

Surely those who adopt perversity about Our verses are not hidden from Us. So, tell me which one is better: the one who is thrown into the Fire, or the one who will come safely on the Day of Judgment? Do whatever you wish. He is watchful of whatever you do.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, those who abuse Our revelations[[ This refers to the noise the disbelievers used to make when the Quran was recited (see {41:26}), or those who twist the meaning of Quranic passages and take them out of context. ]] are not hidden from Us. Who is better: the one who will be cast into the Fire or the one who will be secure on Judgment Day? Do whatever you want. He is certainly All-Seeing of what you do.

Ruwwad Translation Center

Those who distort the meanings of Our verses are not hidden from Us. Is one who will be cast into the Fire better or one who will come safely on the Day of Resurrection? Do whatever you wish, for He is All-Seeing of what you do.

A. J. Arberry

Those who blaspheme Our signs are not hidden from Us. What, is he who shall be cast into the Fire better, or he who comes on the Day of Resurrection in security? Do what you will; surely He sees the things you do.

Abdul Haleem

Those who distort the meaning of Our message are not hidden from Us. Is he who is hurled into the Fire better, or he who comes through safely on the Day of Resurrection? Do whatever you want, God certainly sees everything you do.

Abdul Majid Daryabadi

Verily those who blaspheme Our revelations are not hid from Us. Is he then who will be cast into the Fire better or he who cometh secure on the Day of Resurrection? Work whatsoever ye will; Verily He is of that which ye work the Beholder.

Abdullah Yusuf Ali

Those who pervert the Truth in Our Signs are not hidden from Us. Which is better?- he that is cast into the Fire, or he that comes safe through, on the Day of Judgment? Do what ye will; verily He seeth (clearly) all that ye do.

Abul Ala Maududi

Those who pervert Our Signs are not hidden from Us. Is he who will be cast into the Fire better, or he who comes secure on the Day of Resurrection? Do as you wish; He sees all what you do.

Ahmed Ali

Surely those who slander Our signs are not hidden from Us. Then, is he better who will be cast into Hell, or he who will come out safe on the Day of Resurrection? Do whatever you will, He sees whatsoever you do.

Ahmed Raza Khan

Indeed those who distort Our verses are not hidden from Us; so is one who is cast into the fire better, or one who comes in safety on the Day of Resurrection? Do whatever you wish! He is indeed seeing your deeds.

Ali Quli Qarai

Those who abuse Our signs are not hidden from Us. Is someone who is cast in the Fire better off, or someone who arrives safely on the Day of Resurrection? Act as you wish; indeed He watches what you do.

Ali Ünal

Surely those who deviate from the right way concerning Our signs (in nature and life) and Revelations are not hidden from Us. Who is in better state – the one who is thrown into the Fire or the one who comes secure on the Day of Resurrection? Do what you will, surely He sees well all that you do.

Amatul Rahman Omar

Surely, those who follow crooked ways regarding Our teachings, are not hidden from Us. (You can judge for yourselves) whether he who is cast into the Fire better or he who comes on the Day of Resurrection in peaceful security. (Now after this clarification you are free to) do what you will but (remember) He keeps a keen watch over all that you do.

English Literal

That truly those who deviate, insult and defame God in Our verses/evidences/signs, they are not hidden on (from) Us. Is who is being thrown in the fire better or who comes safe/secure (on) the Resurrection Day? Make/do what you willed/wanted, that He truly is with what you make/do seeing/knowing .

Faridul Haque

Indeed those who distort Our verses are not hidden from Us; so is one who is cast into the fire better, or one who comes in safety on the Day of Resurrection? Do whatever you wish! He is indeed seeing your deeds.

Hamid S. Aziz

Surely they who distort Our revelations are not hidden from Us. What! Is he, then, who is cast into the Fire better, or he who comes secure on the Day of Resurrection? Do what you like, surely He is Seer of what you do.

Hilali & Khan

Verily, those who turn away from Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc. by attacking, distorting and denying them), are not hidden from Us. Is he who is cast into the Fire better or he who comes secure on the Day of Resurrection? Do what you will. Verily! He is All-Seer of what you do (this is a severe threat to the disbelievers).

Maulana Mohammad Ali

And of His signs is this, that thou seest the earth still, but when We send down water thereon, it stirs and swells. He Who gives it life is surely the Giver of life to the dead. Surely He is Possessor of Power over all things.

Mohammad Habib Shakir

Surely they who deviate from the right way concerning Our communications are not hidden from Us. What! is he then who is cast into the fire better, or he who comes safe on the day of resurrection? Do what you like, surely He sees what you do.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Lo! those who distort Our revelations are not hid from Us. Is he who is hurled into the Fire better, or he who cometh secure on the Day of Resurrection? Do what ye will. Lo! He is Seer of what ye do.

Muhammad Sarwar

Those who deviate from Our revelations are not hidden from Us. Is the one who will be thrown into hell fire better than the one who will be brought safely into the presence of God on the Day of Judgment? Act as you wish; God is Well-Aware of whatever you do.

Qaribullah & Darwish

Those who disbelieve Our verses when it comes to them are not hidden from Us. Is he who is cast in the Fire better than he who comes in safety on the Day of Resurrection? Do as you will, surely, He sees the things you do.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Verily, those who Yulhiduna Fi Our Ayat are not hidden from Us. Is he who is cast into the Fire better or he who comes secure on the Day of Resurrection Do what you will. Verily, He is All-Seer of what you do.

Wahiduddin Khan

Those who distort the meaning of Our message are not concealed from Us. Who is better -- someone who will be thrown into the Fire or someone who will arrive in safety on the Day of Resurrection? Do as you will, He sees whatever you do.

Talal Itani

Those who despise Our revelations are not hidden from Us. Is he who is hurled into the Fire better? Or he who arrives safely on the Day of Resurrection? Do as you please; He is Seeing of everything you do.

Tafsir jalalayn

Indeed those who blaspheme (yulhidna derives from [the verb] alhada, or lahada, `he blasphemed') Our signs -- the Qur'n, by denying [its truth] -- are not hidden from Us, and We will requite them. Is one who is cast into the Fire better [off], or one who arrives secure on the Day of Resurrection? Act as you wish; indeed He is Seer of what you do -- this is [meant as] a threat for them.

Tafseer Ibn Kathir

The Punishment of the Deniers and the Description of the Qur'an

Allah says,

إِنَّ الَّذِينَ يُلْحِدُونَ فِي ايَاتِنَا لَا

Verily, Yulhiduna Fi Our Ayat,

Ibn Abbas said,

"Al-Ilhad means putting words in their improper places."

Qatadah and others said,

"It means disbelief and obstinate behavior."

لَاا

يَخْفَوْنَ عَلَيْنَا

are not hidden from Us.

This is a stern warning and dire threat, stating that He, may He be exalted, knows who denies His signs, Names and attributes, and He will punish them for that.

He says;

أَفَمَن يُلْقَى فِي النَّارِ خَيْرٌ أَم مَّن يَأْتِي امِنًا يَوْمَ الْقِيَامَةِ

Is he who is cast into the Fire better or he who comes secure on the Day of Resurrection?

means, are these two equal?

They are not equal.

Then Allah warns the disbelievers;

اعْمَلُوا مَا شِيْتُمْ

Do what you will.

Mujahid, Ad-Dahhak and `Ata' Al-Khurasani said that

اعْمَلُوا مَا شِيْتُمْ
(Do what you will), is a threat. Meaning, `do what you will of good or evil, for He knows and sees all that you do.'

He says;

إِنَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ



Verily, He is All-Seer of what you do.