Skip to content

Al-Qur'an Surah Fussilat Verse 26

Fussilat [41]: 26 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَا تَسْمَعُوْا لِهٰذَا الْقُرْاٰنِ وَالْغَوْا فِيْهِ لَعَلَّكُمْ تَغْلِبُوْنَ (فصلت : ٤١)

waqāla
وَقَالَ
And said
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
لَا
"(Do) not
tasmaʿū
تَسْمَعُوا۟
listen
lihādhā
لِهَٰذَا
to this
l-qur'āni
ٱلْقُرْءَانِ
Quran
wal-ghaw
وَٱلْغَوْا۟
and make noise
fīhi
فِيهِ
therein
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
that you may
taghlibūna
تَغْلِبُونَ
overcome"

Transliteration:

Wa qaalal lazeena kafaroo laa tasma'oo lihaazal Quraani walghaw feehi la'allakum taghlihoon (QS. Fuṣṣilat:26)

English / Sahih Translation:

And those who disbelieve say, "Do not listen to this Quran and speak noisily during [the recitation of] it that perhaps you will overcome." (QS. Fussilat, ayah 26)

Mufti Taqi Usmani

And said those who disbelieved, “Do not listen to this Qur’ān, and make noise during its recitation, so that you may overcome.”

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

The disbelievers advised ˹one another˺, “Do not listen to this Quran but drown it out so that you may prevail.”

Ruwwad Translation Center

Those who disbelieve say, “Do not listen to this Qur’an, but make noise [when it is recited], so that you may prevail.”

A. J. Arberry

The unbelievers say, 'Do not give ear to this Koran, and talk idly about it; haply you will overcome.

Abdul Haleem

The disbelievers say, ‘Do not listen to this Quran; drown it in frivolous talk: you may gain the upper hand.’

Abdul Majid Daryabadi

And those who disbelieve say: hearken not Unto this Qur'an and babble therein, haply ye may overcome.

Abdullah Yusuf Ali

The Unbelievers say; "Listen not to this Qur'an, but talk at random in the midst of its (reading), that ye may gain the upper hand!"

Abul Ala Maududi

The deniers of the Truth say: “Do not give ear to the Qur'an and cause interruption when it is recited; thus perhaps you will gain the upper hand.”

Ahmed Ali

The disbelievers say: "Do not listen to this Qur'an, and shout away (its reading); you may haply prevail."

Ahmed Raza Khan

And the disbelievers said, “Do not listen to this Qur’an and engulf it in noise – perhaps you may be victorious this way.”

Ali Quli Qarai

The faithless say, ‘Do not listen to this Quran and hoot it down so that you may prevail [over the Apostle].’

Ali Ünal

Those who disbelieve say: "Do not listen to this Qur’an, and speak random noise (during its recitation) so that you may prevail over it."

Amatul Rahman Omar

And those who took to disbelief say, `Do not listen to this Qur´ân, but (when it is recited) interrupt it by making noise so that you may gain the upper hand.´

English Literal

And those who disbelieved said: "Do not hear/listen to that the Koran , and cancel/abolish/nullify in it, maybe/perhaps you defeat/conquer ."

Faridul Haque

And the disbelievers said, “Do not listen to this Qur’an and engulf it in noise - perhaps you may be victorious this way.”

Hamid S. Aziz

And those who disbelieve say, "Do not listen to this Quran and do make a noise in the midst of its reading that you may overcome it."

Hilali & Khan

And those who disbelieve say: "Listen not to this Quran, and make noise in the midst of its (recitation) that you may overcome."

Maulana Mohammad Ali

And We have appointed for them comrades, so they make fair-seeming to them what is before them and what is behind them, and the word proved true against them among the nations of jinn and men that have passed away before them: they are surely losers.

Mohammad Habib Shakir

And those who disbelieve say: Do not listen to this Quran and make noise therein, perhaps you may overcome.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Those who disbelieve say: Heed not this Qur'an, and drown the hearing of it; haply ye may conquer.

Muhammad Sarwar

The disbelievers say, "Do not listen to this Quran but make a lot of unnecessary noise while it is being read so that perhaps you will defeat it".

Qaribullah & Darwish

The unbelievers say: 'Do not listen to this Koran, and talk idly about it so that you might be overcome'

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And those who disbelieve say: "Listen not to this Qur'an, and make noise in the midst of its (recitation) that you may overcome."

Wahiduddin Khan

Those who deny the truth say, "Do not listen to this Quran. Drown it out with noise, so that you may gain the upper hand."

Talal Itani

Those who disbelieve say, “Do not listen to this Quran, and talk over it, so that you may prevail.”

Tafsir jalalayn

And those who disbelieve say, during the Prophet's (s) recitation [of the Qur'n], `Do not listen to this Qur'n and hoot it down, make a din and so forth, and clamour whenever he is reciting, that perhaps you might prevail', so that he will then desist from recitation.

Tafseer Ibn Kathir

وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لَا تَسْمَعُوا لِهَذَا الْقُرْانِ

And those who disbelieve say;"Listen not to this Qur'an..."

means, they advised one another not to pay heed to the Qur'an or obey its commands.

وَالْغَوْا فِيهِ

and make noise in the midst of its,

means, when it is recited, do not listen to it.

This was the view of Mujahid.

"And make noise in the midst of its (recitation)"

means whistling and trying to make the Messenger of Allah confused when he recited Qur'an, which is what the Quraysh did.

لَعَلَّكُمْ تَغْلِبُونَ



that you may overcome.

means, this is the practice of these ignorant disbelievers and those who follow in their footsteps, when they hear the Qur'an. Allah commanded us to be different from that, and said;

وَإِذَا قُرِىءَ الْقُرْءَانُ فَاسْتَمِعُواْ لَهُ وَأَنصِتُواْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ

So, when the Qur'an is recited, listen to it, and be silent that you may receive mercy. (7;204)

Then Allah says