Al-Qur'an Surah Fussilat Verse 20
Fussilat [41]: 20 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
حَتّٰىٓ اِذَا مَا جَاۤءُوْهَا شَهِدَ عَلَيْهِمْ سَمْعُهُمْ وَاَبْصَارُهُمْ وَجُلُوْدُهُمْ بِمَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ (فصلت : ٤١)
- ḥattā
- حَتَّىٰٓ
- Until
- idhā
- إِذَا
- when
- mā
- مَا
- when
- jāūhā
- جَآءُوهَا
- they come to it
- shahida
- شَهِدَ
- (will) testify
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- against them
- samʿuhum
- سَمْعُهُمْ
- their hearing
- wa-abṣāruhum
- وَأَبْصَٰرُهُمْ
- and their sight
- wajulūduhum
- وَجُلُودُهُم
- and their skins
- bimā
- بِمَا
- (as) to what
- kānū
- كَانُوا۟
- they used (to)
- yaʿmalūna
- يَعْمَلُونَ
- do
Transliteration:
Hattaaa izaa maa jaaa'oohaa shahida 'alaihim samu'uhum wa absaaruhum wa julooduhum bimaa kaanoo ya'maloon(QS. Fuṣṣilat:20)
English / Sahih Translation:
Until, when they reach it, their hearing and their eyes and their skins will testify against them of what they used to do. (QS. Fussilat, ayah 20)
Mufti Taqi Usmani
until when they will come to it, their ears and their eyes and their skins will testify against them about what they used to do.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
When they reach it, their ears, eyes, and skin will testify against what they used to do.[[ It is reported in Ibn Kathîr’s commentary that, on the Day of Judgment, the wicked will deny the evil deeds in their records—as a desperate attempt to escape the horrible punishment in Hell. They will be asked if they accept Allah, the angels, or even their own families and neighbours as witnesses, but they will refuse. So Allah will make their organs testify against them. ]]
Ruwwad Translation Center
until when they reach it, their hearing, their sight and their skins will testify against them concerning what they used to do.
A. J. Arberry
till when they are come to it, their hearing, their eyes and their skins bear witness against them concerning what they have been doing,
Abdul Haleem
their ears, eyes, and skins will, when they reach it, testify against them for their misdeeds.
Abdul Majid Daryabadi
Until when they come to it, their ears and their sights and their skins will bear witness against them of that which they had been working.
Abdullah Yusuf Ali
At length, when they reach the (Fire), their hearing, their sight, and their skins will bear witness against them, as to (all) their deeds.
Abul Ala Maududi
and when all have arrived, their ears, their eyes, and their skins shall bear witness against them, stating all that they had done in the life of the world.
Ahmed Ali
So that when they reach it their ears and eyes and persons will testify to what they did.
Ahmed Raza Khan
To the extent that when they reach it, their ears and their eyes and their skins will testify against them for what they used to do.
Ali Quli Qarai
when they come to it, their hearing, their eyes and their skins will bear witness against them concerning what they used to do.
Ali Ünal
Until when they reach it, their ears, and their eyes, and their skins will bear witness against them as to all that they did habitually.
Amatul Rahman Omar
Till, when they all reach it (- the Hell) their hearing and their eyes and their skins will be (testifying to and) bearing witness against them as to their (mis)deeds.
English Literal
Until when they came to it! Their hearing/listening , and their eye sights/understanding, and their skins testified/witnessed on them because (of) what they were making/doing .
Faridul Haque
To the extent that when they reach it, their ears and their eyes and their skins will testify against them for what they used to do.
Hamid S. Aziz
Until when they come to it, their ears and their eyes and their skins shall bear witness against them as to what they did.
Hilali & Khan
Till, when they reach it (Hell-fire), their hearing (ears) and their eyes, and their skins will testify against them as to what they used to do.
Maulana Mohammad Ali
And the day when the enemies of Allah are gathered to the Fire, they will be formed into groups.
Mohammad Habib Shakir
Until when they come to it, their ears and their eyes and their skins shall bear witness against them as to what they did.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Till, when they reach it, their ears and their eyes and their skins testify against them as to what they used to do.
Muhammad Sarwar
until (on the brink of it) their eyes, ears and skin will testify to their deeds on the Day when the enemies of God are driven to the fire.
Qaribullah & Darwish
when they reach it, their hearing, eyes and skins will testify against them for what they were doing.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Till, when they reach it, their hearing (ears) and their eyes and their skins will testify against them as to what they used to do.
Wahiduddin Khan
when they come close to it, their ears, eyes and skins will testify against them for their misdeeds.
Talal Itani
Until, when they have reached it, their hearing, and their sight, and their skins will testify against them regarding what they used to do.
Tafsir jalalayn
until, when they reach it (idh m; the m is extra), their hearing and their eyes and their skins will bear witness against them concerning what they used to do.
Tafseer Ibn Kathir
حَتَّى إِذَا مَا جَاوُوهَا
Till, when they reach it,
means, when they stand at its edge,
شَهِدَ عَلَيْهِمْ سَمْعُهُمْ وَأَبْصَارُهُمْ وَجُلُودُهُمْ
بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
their hearing (ears) and their eyes and their skins will testify against them as to what they used to do.
means, all their deeds, earlier and later; not a single letter will be concealed