Skip to content

Al-Qur'an Surah Fussilat Verse 20

Fussilat [41]: 20 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

حَتّٰىٓ اِذَا مَا جَاۤءُوْهَا شَهِدَ عَلَيْهِمْ سَمْعُهُمْ وَاَبْصَارُهُمْ وَجُلُوْدُهُمْ بِمَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ (فصلت : ٤١)

ḥattā
حَتَّىٰٓ
Until
idhā
إِذَا
when
مَا
when
jāūhā
جَآءُوهَا
they come to it
shahida
شَهِدَ
(will) testify
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
against them
samʿuhum
سَمْعُهُمْ
their hearing
wa-abṣāruhum
وَأَبْصَٰرُهُمْ
and their sight
wajulūduhum
وَجُلُودُهُم
and their skins
bimā
بِمَا
(as) to what
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
do

Transliteration:

Hattaaa izaa maa jaaa'oohaa shahida 'alaihim samu'uhum wa absaaruhum wa julooduhum bimaa kaanoo ya'maloon (QS. Fuṣṣilat:20)

English / Sahih Translation:

Until, when they reach it, their hearing and their eyes and their skins will testify against them of what they used to do. (QS. Fussilat, ayah 20)

Mufti Taqi Usmani

until when they will come to it, their ears and their eyes and their skins will testify against them about what they used to do.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

When they reach it, their ears, eyes, and skin will testify against what they used to do.[[ It is reported in Ibn Kathîr’s commentary that, on the Day of Judgment, the wicked will deny the evil deeds in their records—as a desperate attempt to escape the horrible punishment in Hell. They will be asked if they accept Allah, the angels, or even their own families and neighbours as witnesses, but they will refuse. So Allah will make their organs testify against them. ]]

Ruwwad Translation Center

until when they reach it, their hearing, their sight and their skins will testify against them concerning what they used to do.

A. J. Arberry

till when they are come to it, their hearing, their eyes and their skins bear witness against them concerning what they have been doing,

Abdul Haleem

their ears, eyes, and skins will, when they reach it, testify against them for their misdeeds.

Abdul Majid Daryabadi

Until when they come to it, their ears and their sights and their skins will bear witness against them of that which they had been working.

Abdullah Yusuf Ali

At length, when they reach the (Fire), their hearing, their sight, and their skins will bear witness against them, as to (all) their deeds.

Abul Ala Maududi

and when all have arrived, their ears, their eyes, and their skins shall bear witness against them, stating all that they had done in the life of the world.

Ahmed Ali

So that when they reach it their ears and eyes and persons will testify to what they did.

Ahmed Raza Khan

To the extent that when they reach it, their ears and their eyes and their skins will testify against them for what they used to do.

Ali Quli Qarai

when they come to it, their hearing, their eyes and their skins will bear witness against them concerning what they used to do.

Ali Ünal

Until when they reach it, their ears, and their eyes, and their skins will bear witness against them as to all that they did habitually.

Amatul Rahman Omar

Till, when they all reach it (- the Hell) their hearing and their eyes and their skins will be (testifying to and) bearing witness against them as to their (mis)deeds.

English Literal

Until when they came to it! Their hearing/listening , and their eye sights/understanding, and their skins testified/witnessed on them because (of) what they were making/doing .

Faridul Haque

To the extent that when they reach it, their ears and their eyes and their skins will testify against them for what they used to do.

Hamid S. Aziz

Until when they come to it, their ears and their eyes and their skins shall bear witness against them as to what they did.

Hilali & Khan

Till, when they reach it (Hell-fire), their hearing (ears) and their eyes, and their skins will testify against them as to what they used to do.

Maulana Mohammad Ali

And the day when the enemies of Allah are gathered to the Fire, they will be formed into groups.

Mohammad Habib Shakir

Until when they come to it, their ears and their eyes and their skins shall bear witness against them as to what they did.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Till, when they reach it, their ears and their eyes and their skins testify against them as to what they used to do.

Muhammad Sarwar

until (on the brink of it) their eyes, ears and skin will testify to their deeds on the Day when the enemies of God are driven to the fire.

Qaribullah & Darwish

when they reach it, their hearing, eyes and skins will testify against them for what they were doing.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Till, when they reach it, their hearing (ears) and their eyes and their skins will testify against them as to what they used to do.

Wahiduddin Khan

when they come close to it, their ears, eyes and skins will testify against them for their misdeeds.

Talal Itani

Until, when they have reached it, their hearing, and their sight, and their skins will testify against them regarding what they used to do.

Tafsir jalalayn

until, when they reach it (idh m; the m is extra), their hearing and their eyes and their skins will bear witness against them concerning what they used to do.

Tafseer Ibn Kathir

حَتَّى إِذَا مَا جَاوُوهَا

Till, when they reach it,

means, when they stand at its edge,

شَهِدَ عَلَيْهِمْ سَمْعُهُمْ وَأَبْصَارُهُمْ وَجُلُودُهُمْ

بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ



their hearing (ears) and their eyes and their skins will testify against them as to what they used to do.

means, all their deeds, earlier and later; not a single letter will be concealed