Al-Qur'an Surah Fussilat Verse 13
Fussilat [41]: 13 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
فَاِنْ اَعْرَضُوْا فَقُلْ اَنْذَرْتُكُمْ صٰعِقَةً مِّثْلَ صٰعِقَةِ عَادٍ وَّثَمُوْدَ ۗ (فصلت : ٤١)
- fa-in
- فَإِنْ
- But if
- aʿraḍū
- أَعْرَضُوا۟
- they turn away
- faqul
- فَقُلْ
- then say
- andhartukum
- أَنذَرْتُكُمْ
- "I have warned you
- ṣāʿiqatan
- صَٰعِقَةً
- (of) a thunderbolt
- mith'la
- مِّثْلَ
- like
- ṣāʿiqati
- صَٰعِقَةِ
- (the) thunderbolt
- ʿādin
- عَادٍ
- (of) Aad
- wathamūda
- وَثَمُودَ
- and Thamud"
Transliteration:
Fa-in a'radoo faqul anzartukum saa'iqatam misla saa'iqati 'Aadinw wa Samood(QS. Fuṣṣilat:13)
English / Sahih Translation:
But if they turn away, then say, "I have warned you of a thunderbolt like the thunderbolt [that struck] Aad and Thamud. (QS. Fussilat, ayah 13)
Mufti Taqi Usmani
So, if they turn away, then say, “I have warned you of a calamity like the calamity of ‘Ād and Thamūd,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
If they turn away, then say, ˹O Prophet,˺ “I warn you of a ˹mighty˺ blast, like the one that befell ’Ȃd and Thamûd.”
Ruwwad Translation Center
But if they turn away, then say, “I warn you of a blast like the one that befell ‘Ād and Thamūd,
A. J. Arberry
And We adorned the lower heaven with lamps, and to reserve; that is the ordaining of the All-mighty, the All-knowing. But if they turn away, then say, 'I warn you of a thunderbolt like to the thunderbolt of Ad and Thamood.'
Abdul Haleem
If they turn away, say, ‘I have warned you about a blast like the one which struck 'Ad and Thamud:
Abdul Majid Daryabadi
Then if they Still turn away, say thou; I warn you of a calamity like the calamity of the 'Aad and Thamud.
Abdullah Yusuf Ali
But if they turn away, say thou; "I have warned you of a stunning Punishment (as of thunder and lightning) like that which (overtook) the 'Ad and the Thamud!"
Abul Ala Maududi
But if they turn away, tell them: “I warn you against a sudden scourge like that which struck Ad and Thamud.”
Ahmed Ali
If even then they turn away, tell them: "I forewarn you of a terrible punishment like the thunderbolt that fell upon the 'Ad and Thamud."
Ahmed Raza Khan
Then if they turn away say, “I warn you of a thunderbolt like the thunderbolt which came upon A’ad and Thamud.”
Ali Quli Qarai
But if they turn away, say, ‘I warn you of a thunderbolt, like the thunderbolt of ‘Ad and Thamud.’
Ali Ünal
If they turn away in aversion, say (to them): "I have warned you of a punishment striking like the lightning (that struck the tribes of) Ad and Thamud.
Amatul Rahman Omar
But if even now they turn away then say, `I have warned you of a scourge which will be like the scourge (that befell the people) of `âd and Thamûd.´
English Literal
So if they objected/opposed , so say: "I warned/gave you notice (of) a fire falling from the sky accompanied by thunderous noise/destructive torture equal/alike to Aad and Thamud`s fire falling from the sky accompanied by thunderous noise/destructive torture ."
Faridul Haque
Then if they turn away say, “I warn you of a thunderbolt like the thunderbolt which came upon A’ad and Thamud.”
Hamid S. Aziz
But if they turn aside, then say: "I have warned you of a scourge like the scourge of A´ad and Thamud."
Hilali & Khan
But if they turn away, then say (O Muhammad SAW): "I have warned you of a Sa'iqah (a destructive awful cry, torment, hit, a thunderbolt) like the Sa'iqah which overtook 'Ad and Thamud (people)."
Maulana Mohammad Ali
So He ordained them seven heavens in two days, and revealed in every heaven its affair. And We adorned the lower heaven with lights, and (made it) to guard. That is the decree of the Mighty, the Knowing.
Mohammad Habib Shakir
But if they turn aside, then say: I have warned you of a scourge like the scourge of Ad and Samood.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
But if they turn away, then say: I warn you of a thunderbolt like the thunderbolt (which fell of old upon the tribes) of A'ad and Thamud;
Muhammad Sarwar
If they ignore (your message), tell them, "I have warned you against a destructive blast of sound like that which struck the people of `Ad and Thamud.
Qaribullah & Darwish
But if they turn away, say: 'I have given you warning of a thunderbolt similar to that which overtook Aad and Thamood'
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
But if they turn away, then say: "I have warned you of a Sa`iqah like the Sa`iqah which overtook `Ad and Thamud."
Wahiduddin Khan
If they turn away, then say, "I warn you of a lightning-bolt like the one which struck the 'Ad and the Thamud:
Talal Itani
But if they turn away, say, “I have warned you of a thunderbolt, like the thunderbolt of Aad and Thamood.”
Tafsir jalalayn
But if they, that is, the Meccan disbelievers, turn away, from belief, after this clear statement, then say, `I warn you of, I threaten you [with], a thunderbolt like the thunderbolt of `d and Thamd', in other words, a chastisement that will destroy you like the one that destroyed them.
Tafseer Ibn Kathir
A Warning to the Disbelievers and a Reminder of the Story of `Ad and Thamud
Allah says;
فَإِنْ أَعْرَضُوا فَقُلْ أَنذَرْتُكُمْ
But if they turn away, then say;"I have warned you of,
Allah says;`Say, O Muhammad, to these idolators who disbelieve in the message of truth that you have brought;If you turn away from that which I have brought to you from Allah, then I warn you of the punishment of Allah like the punishment that the past nations suffered for disbelieving in the Messengers.'
صَاعِقَةً مِّثْلَ صَاعِقَةِ عَادٍ وَثَمُودَ
a Sa`iqah like the Sa`iqah which overtook `Ad and Thamud.
and other similar nations who did what they did