Skip to content

Al-Qur'an Surah Fussilat Verse 13

Fussilat [41]: 13 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

فَاِنْ اَعْرَضُوْا فَقُلْ اَنْذَرْتُكُمْ صٰعِقَةً مِّثْلَ صٰعِقَةِ عَادٍ وَّثَمُوْدَ ۗ (فصلت : ٤١)

fa-in
فَإِنْ
But if
aʿraḍū
أَعْرَضُوا۟
they turn away
faqul
فَقُلْ
then say
andhartukum
أَنذَرْتُكُمْ
"I have warned you
ṣāʿiqatan
صَٰعِقَةً
(of) a thunderbolt
mith'la
مِّثْلَ
like
ṣāʿiqati
صَٰعِقَةِ
(the) thunderbolt
ʿādin
عَادٍ
(of) Aad
wathamūda
وَثَمُودَ
and Thamud"

Transliteration:

Fa-in a'radoo faqul anzartukum saa'iqatam misla saa'iqati 'Aadinw wa Samood (QS. Fuṣṣilat:13)

English / Sahih Translation:

But if they turn away, then say, "I have warned you of a thunderbolt like the thunderbolt [that struck] Aad and Thamud. (QS. Fussilat, ayah 13)

Mufti Taqi Usmani

So, if they turn away, then say, “I have warned you of a calamity like the calamity of ‘Ād and Thamūd,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

If they turn away, then say, ˹O Prophet,˺ “I warn you of a ˹mighty˺ blast, like the one that befell ’Ȃd and Thamûd.”

Ruwwad Translation Center

But if they turn away, then say, “I warn you of a blast like the one that befell ‘Ād and Thamūd,

A. J. Arberry

And We adorned the lower heaven with lamps, and to reserve; that is the ordaining of the All-mighty, the All-knowing. But if they turn away, then say, 'I warn you of a thunderbolt like to the thunderbolt of Ad and Thamood.'

Abdul Haleem

If they turn away, say, ‘I have warned you about a blast like the one which struck 'Ad and Thamud:

Abdul Majid Daryabadi

Then if they Still turn away, say thou; I warn you of a calamity like the calamity of the 'Aad and Thamud.

Abdullah Yusuf Ali

But if they turn away, say thou; "I have warned you of a stunning Punishment (as of thunder and lightning) like that which (overtook) the 'Ad and the Thamud!"

Abul Ala Maududi

But if they turn away, tell them: “I warn you against a sudden scourge like that which struck Ad and Thamud.”

Ahmed Ali

If even then they turn away, tell them: "I forewarn you of a terrible punishment like the thunderbolt that fell upon the 'Ad and Thamud."

Ahmed Raza Khan

Then if they turn away say, “I warn you of a thunderbolt like the thunderbolt which came upon A’ad and Thamud.”

Ali Quli Qarai

But if they turn away, say, ‘I warn you of a thunderbolt, like the thunderbolt of ‘Ad and Thamud.’

Ali Ünal

If they turn away in aversion, say (to them): "I have warned you of a punishment striking like the lightning (that struck the tribes of) Ad and Thamud.

Amatul Rahman Omar

But if even now they turn away then say, `I have warned you of a scourge which will be like the scourge (that befell the people) of `âd and Thamûd.´

English Literal

So if they objected/opposed , so say: "I warned/gave you notice (of) a fire falling from the sky accompanied by thunderous noise/destructive torture equal/alike to Aad and Thamud`s fire falling from the sky accompanied by thunderous noise/destructive torture ."

Faridul Haque

Then if they turn away say, “I warn you of a thunderbolt like the thunderbolt which came upon A’ad and Thamud.”

Hamid S. Aziz

But if they turn aside, then say: "I have warned you of a scourge like the scourge of A´ad and Thamud."

Hilali & Khan

But if they turn away, then say (O Muhammad SAW): "I have warned you of a Sa'iqah (a destructive awful cry, torment, hit, a thunderbolt) like the Sa'iqah which overtook 'Ad and Thamud (people)."

Maulana Mohammad Ali

So He ordained them seven heavens in two days, and revealed in every heaven its affair. And We adorned the lower heaven with lights, and (made it) to guard. That is the decree of the Mighty, the Knowing.

Mohammad Habib Shakir

But if they turn aside, then say: I have warned you of a scourge like the scourge of Ad and Samood.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

But if they turn away, then say: I warn you of a thunderbolt like the thunderbolt (which fell of old upon the tribes) of A'ad and Thamud;

Muhammad Sarwar

If they ignore (your message), tell them, "I have warned you against a destructive blast of sound like that which struck the people of `Ad and Thamud.

Qaribullah & Darwish

But if they turn away, say: 'I have given you warning of a thunderbolt similar to that which overtook Aad and Thamood'

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

But if they turn away, then say: "I have warned you of a Sa`iqah like the Sa`iqah which overtook `Ad and Thamud."

Wahiduddin Khan

If they turn away, then say, "I warn you of a lightning-bolt like the one which struck the 'Ad and the Thamud:

Talal Itani

But if they turn away, say, “I have warned you of a thunderbolt, like the thunderbolt of Aad and Thamood.”

Tafsir jalalayn

But if they, that is, the Meccan disbelievers, turn away, from belief, after this clear statement, then say, `I warn you of, I threaten you [with], a thunderbolt like the thunderbolt of `d and Thamd', in other words, a chastisement that will destroy you like the one that destroyed them.

Tafseer Ibn Kathir

A Warning to the Disbelievers and a Reminder of the Story of `Ad and Thamud

Allah says;

فَإِنْ أَعْرَضُوا فَقُلْ أَنذَرْتُكُمْ

But if they turn away, then say;"I have warned you of,

Allah says;`Say, O Muhammad, to these idolators who disbelieve in the message of truth that you have brought;If you turn away from that which I have brought to you from Allah, then I warn you of the punishment of Allah like the punishment that the past nations suffered for disbelieving in the Messengers.'

صَاعِقَةً مِّثْلَ صَاعِقَةِ عَادٍ وَثَمُودَ



a Sa`iqah like the Sa`iqah which overtook `Ad and Thamud.

and other similar nations who did what they did