Skip to content

Al-Qur'an Surah Ghafir Verse 81

Ghafir [40]: 81 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَيُرِيْكُمْ اٰيٰتِهٖۖ فَاَيَّ اٰيٰتِ اللّٰهِ تُنْكِرُوْنَ (غافر : ٤٠)

wayurīkum
وَيُرِيكُمْ
And He shows you
āyātihi
ءَايَٰتِهِۦ
His Signs
fa-ayya
فَأَىَّ
Then which
āyāti
ءَايَٰتِ
(of the) Signs
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
tunkirūna
تُنكِرُونَ
will you deny?

Transliteration:

Wa yureekum Aayaatihee fa ayya Aayaatil laahi tunkiroon (QS. Ghāfir:81)

English / Sahih Translation:

And He shows you His signs. So which of the signs of Allah do you deny? (QS. Ghafir, ayah 81)

Mufti Taqi Usmani

He shows you His signs. Then, which of the signs of Allah would you (still) deny?

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And He shows you His signs. Now which of Allah’s signs will you deny?

Ruwwad Translation Center

And He shows you His signs; so which of the signs of Allah will you deny?

A. J. Arberry

And He shows you His signs; then which of God's signs do you reject?

Abdul Haleem

He shows you His signs: which of God’s signs do you still ignore?

Abdul Majid Daryabadi

And He sheweth you His signs. Which, then, of the signs of Allah shall ya deny?

Abdullah Yusuf Ali

And He shows you (always) His Signs; then which of the Signs of Allah will ye deny?

Abul Ala Maududi

Allah shows His Signs to you; then which of Allah's Signs will you deny?

Ahmed Ali

He shows His signs. How many of God's signs will you then deny?

Ahmed Raza Khan

And He shows you His signs; so which sign of Allah will you deny?

Ali Quli Qarai

He shows you His signs. So which of the signs of Allah do you deny?

Ali Ünal

He shows you His signs (so that they are manifest to your senses and understanding). Then which of God’s signs do you deny?

Amatul Rahman Omar

And He is showing you His signs. Which of the signs of Allâh will you then deny?

English Literal

And He shows/makes you understand His verses/signs/evidences, so which (of) God`s verses/signs/evidences (do) you deny ?

Faridul Haque

And He shows you His signs; so which sign of Allah will you deny?

Hamid S. Aziz

And He shows you His signs: which then of Allah´s signs will you deny?

Hilali & Khan

And He shows you His Signs and Proofs (of His Oneness in all the above mentioned things). Which, then of the Signs and Proofs of Allah do you deny?

Maulana Mohammad Ali

And there are advantages in them for you, and that you may attain through them a need which is in your breasts, and on them and on ships you are borne.

Mohammad Habib Shakir

And He shows you His signs: which then of Allah's signs will you deny?

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And He showeth you His tokens. Which, then, of the tokens of Allah do ye deny?

Muhammad Sarwar

God shows you the evidence (of His existence). How can you then deny such evidence?

Qaribullah & Darwish

He shows you His signs. Now which of the signs of Allah do you disbelieve?

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And He shows you His Ayat. Which, then of the Ayat of Allah do you deny

Wahiduddin Khan

He shows you His signs; which then of the signs of God will you deny?

Talal Itani

And He shows you His signs. So which of God’s signs will you deny?

Tafsir jalalayn

And He shows you His signs. So which of God's signs, that is, [the signs] that prove His Oneness, do you reject? (the interrogative here is meant as a rebuke; ayya, `which of' is more commonly made masculine than feminine).

Tafseer Ibn Kathir

وَيُرِيكُمْ ايَاتِهِ



And He shows you His Ayat.

means, `His proof and evidence, on the horizons and in yourselves.'

فَأَيَّ ايَاتِ اللَّهِ تُنكِرُونَ



Which, then of the Ayat of Allah do you deny!

means, you cannot deny any of His signs and proofs, unless you are stubborn and arrogant