Al-Qur'an Surah Ghafir Verse 72
Ghafir [40]: 72 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
فِى الْحَمِيْمِ ەۙ ثُمَّ فِى النَّارِ يُسْجَرُوْنَۚ (غافر : ٤٠)
- fī
- فِى
- In
- l-ḥamīmi
- ٱلْحَمِيمِ
- the boiling water;
- thumma
- ثُمَّ
- then
- fī
- فِى
- in
- l-nāri
- ٱلنَّارِ
- the Fire
- yus'jarūna
- يُسْجَرُونَ
- they will be burned
Transliteration:
Fil hameemi summa fin Naari Yasjaroon(QS. Ghāfir:72)
English / Sahih Translation:
In boiling water; then in the Fire they will be filled [with flame]. (QS. Ghafir, ayah 72)
Mufti Taqi Usmani
into the hot water after which they will be thrown into the Fire as a fuel.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
through boiling water, then burned in the Fire ˹as fuel˺.
Ruwwad Translation Center
into the scalding water, then they will be burned in the Fire.
A. J. Arberry
into the boiling water, then into the Fire they are poured;
Abdul Haleem
into scalding water, and then burned in the Fire,
Abdul Majid Daryabadi
Into the balling water; then into the Fire they will be stocked.
Abdullah Yusuf Ali
In the boiling fetid fluid; then in the Fire shall they be burned;
Abul Ala Maududi
boiling water, and cast into the Fire.
Ahmed Ali
Through boiling water, and then burnt in the Fire.
Ahmed Raza Khan
In boiling water; they will then be ignited* in the fire. (Like fuel – see verse 2:24)
Ali Quli Qarai
into scalding waters and then set aflame in the Fire.
Ali Ünal
In the boiling water, then in the Fire they will be burned.
Amatul Rahman Omar
Into boiling water, then they shall be burnt in the Fire.
English Literal
In the hot/cold water , then in the fire they overflow/burn and refuel .
Faridul Haque
In boiling water; they will then be ignited * in the fire. (Like fuel)
Hamid S. Aziz
Into boiling water, then in the Fire shall they be burned;
Hilali & Khan
In the boiling water, then they will be burned in the Fire.
Maulana Mohammad Ali
When the fetters are on their necks and the chains. They are dragged.
Mohammad Habib Shakir
Into boiling water, then in the fire shall they be burned;
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Through boiling waters; then they are thrust into the Fire.
Muhammad Sarwar
into boiling water and then they will be burned in the fire.
Qaribullah & Darwish
into boiling water, then, into the Fire they shall be poured.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
In the boiling water, then they will be burned in the Fire.
Wahiduddin Khan
into the boiling water and then are thrown into the Fire,
Talal Itani
Into the boiling water, then in the Fire they will be consumed.
Tafsir jalalayn
into the boiling water, that is, [into] Hell, then in the Fire they are set aflame.
Tafseer Ibn Kathir
they shall be dragged along, in the boiling water, then they will be burned in the Fire.
This is like the Ayat;
هَـذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِى يُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُونَ
يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ ءَانٍ
This is the Hell which the criminals denied. They will go between it and the fierce boiling water! (55;43-44)
After describing how they will eat Zaqqum (a bitter tree of Hell) and drink Hamim (boiling water),
Allah says;
ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لاِلَى الْجَحِيمِ
Then thereafter, verily, their return is to the flaming fire of Hell. (37;68)
And Allah says;
وَأَصْحَـبُ الشِّمَالِ مَأ أَصْحَـبُ الشِّمَالِ
فِى سَمُومٍ وَحَمِيمٍ
وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ
لااَّ بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ
And those on the Left Hand -- how (unfortunate) will be those on the Left Hand? In fierce hot wind and boiling water, and shadow of black smoke, (that shadow) neither cool nor (even) pleasant.
until,
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّألُّونَ الْمُكَذِّبُونَ
لااّكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ
فَمَالِـُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ
فَشَـرِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ
فَشَـرِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ
هَـذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ
Then moreover, verily, -- you the erring-ones, the deniers (of Resurrection)! You verily, will eat of the trees of Zaqqum. Then you will fill your bellies therewith, and drink boiling water on top of it. And you will drink (that) like thirsty camels! That will be their entertainment on the Day of Recompense! (56;41-44, 51-56),
إِنَّ شَجَرَةَ الزَّقُّومِ
طَعَامُ الاٌّثِيمِ
كَالْمُهْلِ يَغْلِى فِى الْبُطُونِ
كَغَلْىِ الْحَمِيمِ
خُذُوهُ فَاعْتِلُوهُ إِلَى سَوَاءِ الْجَحِيمِ
ثُمَّ صُبُّواْ فَوْقَ رَأْسِهِ مِنْ عَذَابِ الْحَمِيمِ
ذُقْ إِنَّكَ أَنتَ الْعَزِيزُ الْكَرِيمُ
إِنَّ هَـذَا مَا كُنتُمْ بِهِ تَمْتَرُونَ
Verily, the tree of Zaqqum will be the food of the sinners. Like boiling oil, it will boil in the bellies, like the boiling of scalding water.
(It will be said;) "Seize him and drag him into the midst of blazing Fire, then pour over his head the torment of boiling water. Taste you (this)! Verily, you were (pretending to be) the mighty, the generous! Verily, this is that whereof you used to doubt!" (44;43-50)
i.e., this will be said to them to rebuke and ridicule them.
ثُمَّ قِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تُشْرِكُونَ