Skip to content

Al-Qur'an Surah Ghafir Verse 71

Ghafir [40]: 71 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

اِذِ الْاَغْلٰلُ فِيْٓ اَعْنَاقِهِمْ وَالسَّلٰسِلُۗ يُسْحَبُوْنَۙ (غافر : ٤٠)

idhi
إِذِ
When
l-aghlālu
ٱلْأَغْلَٰلُ
the iron collars
فِىٓ
(will be) around
aʿnāqihim
أَعْنَٰقِهِمْ
their necks
wal-salāsilu
وَٱلسَّلَٰسِلُ
and the chains
yus'ḥabūna
يُسْحَبُونَ
they will be dragged

Transliteration:

Izil aghlaalu feee a'naaqi-him wassalaasilu yashaboon (QS. Ghāfir:71)

English / Sahih Translation:

When the shackles are around their necks and the chains; they will be dragged (QS. Ghafir, ayah 71)

Mufti Taqi Usmani

when shackles will be round their necks, and chains. They will be dragged

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

when shackles will be around their necks and chains ˹on their legs˺. They will be dragged

Ruwwad Translation Center

when the shackles will be around their necks, and with chains they will be dragged

A. J. Arberry

When the fetters and chains are on their necks, and they dragged

Abdul Haleem

when, with iron collars and chains around their necks, they are dragged

Abdul Majid Daryabadi

When shackles will be on their necks and also chains; they will be dragged.

Abdullah Yusuf Ali

When the yokes (shall be) round their necks, and the chains; they shall be dragged along-

Abul Ala Maududi

when fetters and chains shall be on their necks, and they shall be dragged into

Ahmed Ali

When, with (iron) collars and chains around their necks, they will be dragged

Ahmed Raza Khan

When around their necks will be shackles and chains; they will be dragged. –

Ali Quli Qarai

when they are dragged [with] iron collars and chains around their necks

Ali Ünal

When the chains are around their necks, and fetters (around their legs): they will be dragged,

Amatul Rahman Omar

When the shackles and the chains are (put) round their necks (and) they shall be dragged.

English Literal

When the leather or iron collars or handcuffs (are) in their necks, and (with) the chains they be dragged on the ground .

Faridul Haque

When around their necks will be shackles and chains; they will be dragged. -

Hamid S. Aziz

When the fetters and the chains shall be on their necks; they shall be dragged

Hilali & Khan

When iron collars will be rounded over their necks, and the chains, they shall be dragged along.

Maulana Mohammad Ali

Those who reject the Book and that which We have sent Our messengers. But they shall soon know.

Mohammad Habib Shakir

When the fetters and the chains shall be on their necks; they shall be dragged

Mohammed Marmaduke William Pickthall

When carcans are about their necks and chains. They are dragged

Muhammad Sarwar

when fetters will be placed around their necks and chains will drag them

Qaribullah & Darwish

When the fetters and chains are round their necks they shall be dragged

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

When iron collars will be rounded over their necks, and the chains, they shall be dragged along,

Wahiduddin Khan

when, with iron collars and chains around their necks, they are dragged

Talal Itani

When the yokes are around their necks, and they will be dragged by the chains.

Tafsir jalalayn

when (idh has the meaning of idh) [with] fetters around their necks and chains (wa'l-salsilu, a supplement to al-aghllu, `fetters', so that the meaning is that these [chains] are also around their necks; or it [al- salsilu, `chains'] is the subject, the predicate of which has been omitted, in other words [the meaning being]; around their feet [will be these chains] -- or [alternatively] its predicate is [the following, yushabna]), they are dragged, in other words, they are dragged away by these [chains].

Tafseer Ibn Kathir

إِذِ الاَْغْلَلُ فِي أَعْنَاقِهِمْ وَالسَّلَسِلُ

When iron collars will be rounded over their necks, and the chains.

means, the chains will be attached to the iron collars, and the keepers of Hell will drag them along on their faces, sometimes to the boiling water, and sometimes to the Fire.

Allah says;

يُسْحَبُونَ



فِي الْحَمِيمِ ثُمَّ فِي النَّارِ يُسْجَرُونَ