Al-Qur'an Surah Ghafir Verse 71
Ghafir [40]: 71 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اِذِ الْاَغْلٰلُ فِيْٓ اَعْنَاقِهِمْ وَالسَّلٰسِلُۗ يُسْحَبُوْنَۙ (غافر : ٤٠)
- idhi
- إِذِ
- When
- l-aghlālu
- ٱلْأَغْلَٰلُ
- the iron collars
- fī
- فِىٓ
- (will be) around
- aʿnāqihim
- أَعْنَٰقِهِمْ
- their necks
- wal-salāsilu
- وَٱلسَّلَٰسِلُ
- and the chains
- yus'ḥabūna
- يُسْحَبُونَ
- they will be dragged
Transliteration:
Izil aghlaalu feee a'naaqi-him wassalaasilu yashaboon(QS. Ghāfir:71)
English / Sahih Translation:
When the shackles are around their necks and the chains; they will be dragged (QS. Ghafir, ayah 71)
Mufti Taqi Usmani
when shackles will be round their necks, and chains. They will be dragged
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
when shackles will be around their necks and chains ˹on their legs˺. They will be dragged
Ruwwad Translation Center
when the shackles will be around their necks, and with chains they will be dragged
A. J. Arberry
When the fetters and chains are on their necks, and they dragged
Abdul Haleem
when, with iron collars and chains around their necks, they are dragged
Abdul Majid Daryabadi
When shackles will be on their necks and also chains; they will be dragged.
Abdullah Yusuf Ali
When the yokes (shall be) round their necks, and the chains; they shall be dragged along-
Abul Ala Maududi
when fetters and chains shall be on their necks, and they shall be dragged into
Ahmed Ali
When, with (iron) collars and chains around their necks, they will be dragged
Ahmed Raza Khan
When around their necks will be shackles and chains; they will be dragged. –
Ali Quli Qarai
when they are dragged [with] iron collars and chains around their necks
Ali Ünal
When the chains are around their necks, and fetters (around their legs): they will be dragged,
Amatul Rahman Omar
When the shackles and the chains are (put) round their necks (and) they shall be dragged.
English Literal
When the leather or iron collars or handcuffs (are) in their necks, and (with) the chains they be dragged on the ground .
Faridul Haque
When around their necks will be shackles and chains; they will be dragged. -
Hamid S. Aziz
When the fetters and the chains shall be on their necks; they shall be dragged
Hilali & Khan
When iron collars will be rounded over their necks, and the chains, they shall be dragged along.
Maulana Mohammad Ali
Those who reject the Book and that which We have sent Our messengers. But they shall soon know.
Mohammad Habib Shakir
When the fetters and the chains shall be on their necks; they shall be dragged
Mohammed Marmaduke William Pickthall
When carcans are about their necks and chains. They are dragged
Muhammad Sarwar
when fetters will be placed around their necks and chains will drag them
Qaribullah & Darwish
When the fetters and chains are round their necks they shall be dragged
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
When iron collars will be rounded over their necks, and the chains, they shall be dragged along,
Wahiduddin Khan
when, with iron collars and chains around their necks, they are dragged
Talal Itani
When the yokes are around their necks, and they will be dragged by the chains.
Tafsir jalalayn
when (idh has the meaning of idh) [with] fetters around their necks and chains (wa'l-salsilu, a supplement to al-aghllu, `fetters', so that the meaning is that these [chains] are also around their necks; or it [al- salsilu, `chains'] is the subject, the predicate of which has been omitted, in other words [the meaning being]; around their feet [will be these chains] -- or [alternatively] its predicate is [the following, yushabna]), they are dragged, in other words, they are dragged away by these [chains].
Tafseer Ibn Kathir
إِذِ الاَْغْلَلُ فِي أَعْنَاقِهِمْ وَالسَّلَسِلُ
When iron collars will be rounded over their necks, and the chains.
means, the chains will be attached to the iron collars, and the keepers of Hell will drag them along on their faces, sometimes to the boiling water, and sometimes to the Fire.
Allah says;
يُسْحَبُونَ
فِي الْحَمِيمِ ثُمَّ فِي النَّارِ يُسْجَرُونَ