Skip to content

Al-Qur'an Surah Ghafir Verse 7

Ghafir [40]: 7 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

اَلَّذِيْنَ يَحْمِلُوْنَ الْعَرْشَ وَمَنْ حَوْلَهٗ يُسَبِّحُوْنَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَيُؤْمِنُوْنَ بِهٖ وَيَسْتَغْفِرُوْنَ لِلَّذِيْنَ اٰمَنُوْاۚ رَبَّنَا وَسِعْتَ كُلَّ شَيْءٍ رَّحْمَةً وَّعِلْمًا فَاغْفِرْ لِلَّذِيْنَ تَابُوْا وَاتَّبَعُوْا سَبِيْلَكَ وَقِهِمْ عَذَابَ الْجَحِيْمِ (غافر : ٤٠)

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
yaḥmilūna
يَحْمِلُونَ
bear
l-ʿarsha
ٱلْعَرْشَ
the Throne
waman
وَمَنْ
and those
ḥawlahu
حَوْلَهُۥ
around it
yusabbiḥūna
يُسَبِّحُونَ
glorify
biḥamdi
بِحَمْدِ
(the) praises
rabbihim
رَبِّهِمْ
(of) their Lord
wayu'minūna
وَيُؤْمِنُونَ
and believe
bihi
بِهِۦ
in Him
wayastaghfirūna
وَيَسْتَغْفِرُونَ
and ask forgiveness
lilladhīna
لِلَّذِينَ
for those who
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
rabbanā
رَبَّنَا
"Our Lord!
wasiʿ'ta
وَسِعْتَ
You encompass
kulla
كُلَّ
all
shayin
شَىْءٍ
things
raḥmatan
رَّحْمَةً
(by Your) Mercy
waʿil'man
وَعِلْمًا
and knowledge
fa-igh'fir
فَٱغْفِرْ
so forgive
lilladhīna
لِلَّذِينَ
those who
tābū
تَابُوا۟
repent
wa-ittabaʿū
وَٱتَّبَعُوا۟
and follow
sabīlaka
سَبِيلَكَ
Your Way
waqihim
وَقِهِمْ
and save them (from)
ʿadhāba
عَذَابَ
(the) punishment
l-jaḥīmi
ٱلْجَحِيمِ
(of) the Hellfire

Transliteration:

Allazeena yahmiloonal 'Arsha wa man hawlahoo yusabbihoona bihamdi Rabbihim wa yu'minoona bihee wa yastaghfiroona lillazeena aamanoo Rabbanaa wasi'ta kulla shai'ir rahmantanw wa 'ilman faghfir lillazeena taaboo wattaba'oo sabeelaka wa qihim 'azaabal Jaheem (QS. Ghāfir:7)

English / Sahih Translation:

Those [angels] who carry the Throne and those around it exalt [Allah] with praise of their Lord and believe in Him and ask forgiveness for those who have believed, [saying], "Our Lord, You have encompassed all things in mercy and knowledge, so forgive those who have repented and followed Your way and protect them from the punishment of Hellfire. (QS. Ghafir, ayah 7)

Mufti Taqi Usmani

Those who are bearing the Throne and those who are around it pronounce the purity of your Lord along with His praise, and believe in Him, and pray for the forgiveness of those who believe, (saying): “Our Lord, Your mercy and knowledge comprehends everything; so forgive those who repent and follow Your way, and save them from the punishment of the Fire.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Those ˹angels˺ who carry the Throne and those around it glorify the praises of their Lord, have faith in Him, and seek forgiveness for the believers, ˹praying:˺ “Our Lord! You encompass everything in ˹Your˺ mercy and knowledge. So forgive those who repent and follow Your Way, and protect them from the torment of the Hellfire.

Ruwwad Translation Center

Those [angels] who bear the Throne and those around it glorify their Lord with His praise and believe in Him, and seek forgiveness for those who believe, [saying], “Our Lord, Your mercy and knowledge encompass everything, so forgive those who repent and follow Your way, and protect them from the punishment of the Blazing Fire.

A. J. Arberry

Those who bear the Throne, and those round about it proclaim the praise of their Lord, and believe in Him, and they ask forgiveness for those who believe: 'Our Lord, Thou embracest every thing in mercy and knowledge; therefore forgive those who have repented, and follow Thy way, and guard them against the chastisement of Hell.

Abdul Haleem

Those [angels] who carry the Throne and those who surround it celebrate the praise of their Lord and have faith in Him. They beg forgiveness for the believers: ‘Our Lord, You embrace all things in mercy and knowledge, so forgive those who turn to You and follow Your path. Save them from the pains of Hell

Abdul Majid Daryabadi

Those who bear the Throne and those who are round about it, hallow the praise of their Lord and believe in Him and ask forgiveness for those who believe, saying: our Lord! Thou comprehendest everything in mercy and knowledge, wherefore forgive these who repent and follow Thine path, and protect them from the torment of the Flaming Fire.

Abdullah Yusuf Ali

Those who sustain the Throne (of Allah) and those around it Sing Glory and Praise to their Lord; believe in Him; and implore Forgiveness for those who believe; "Our Lord! Thy Reach is over all things, in Mercy and Knowledge. Forgive, then, those who turn in Repentance, and follow Thy Path; and preserve them from the Penalty of the Blazing Fire!

Abul Ala Maududi

The angels that bear the Throne and those that are around to extol your Lord's glory with His praise, they believe in Him, and ask forgiveness for the believers, saying: “Our Lord! You encompass everything with Your Mercy and Knowledge. So forgive those that repent and follow Your Path, and guard them against the chastisement of Hell.

Ahmed Ali

The bearers of the Throne, and those around it, sing the praises of their Lord and believe in Him, and seek forgiveness for those who believe: "O our Lord, Your mercy and knowledge embrace everything; so forgive those who turn to You in repentance and follow Your path; and preserve them from the torment of Hell.

Ahmed Raza Khan

Those* who bear the Throne, and those who are around it, say the Purity of their Lord while praising Him, and they believe in Him and seek forgiveness for the believers; “O Our Lord! Your mercy and knowledge encompass all things, therefore forgive those who repented and followed Your path, and save them from the punishment of hell.” (* The angels.)

Ali Quli Qarai

Those who bear the Throne, and those who are around it, celebrate the praise of their Lord and have faith in Him, and they plead for forgiveness for the faithful: ‘Our Lord! You embrace all things in mercy and knowledge. So forgive those who repent and follow Your way and save them from the punishment of hell.

Ali Ünal

Those (angels) who bear the Supreme Throne (of God), and the others around it glorify their Lord with His praise; and they believe in Him (as the Unique Deity, Lord, and Sovereign of all creation), and ask for His forgiveness for those (among His creation) who believe, saying: "Our Lord! You embrace all things with mercy and knowledge (having perfect knowledge of every creature’s need and answering that need with mercy), so forgive those who repent (of their sins) and follow Your way, and protect them from the punishment of the Blazing Flame.

Amatul Rahman Omar

Those who bear the Throne (of Power, the angels and the Prophets) and those who are around it declare the glory of their Lord along with extolling (His name and) praises. They believe in Him and seek protection for those who believe (saying,) `Our Lord, You embrace each and everything in Your mercy and knowledge, so grant protection to those who repent and follow the way shown by You and protect them from the torment of Hell.

English Literal

Those who carry/lift the throne and who (is) around/surrounding it, they praise/glorify with their Lord`s praise/gratitude/thanks, and they believe with (in) Him, and they ask for forgiveness to (for) those who believed; (say): "Our Lord, you extended/contained/ widened over every thing (with) mercy and knowledge, so forgive to those who repented and they followed Your way/path , and protect them (from) the Hell`s torture."

Faridul Haque

Those * who bear the Throne, and those who are around it, say the Purity of their Lord while praising Him, and they believe in Him and seek forgiveness for the believers; “O Our Lord! Your mercy and knowledge encompass all things, therefore forgive those who repented and followed Your path, and save them from the punishment of hell.” (* The angels.)

Hamid S. Aziz

Those who bear the Throne and those around Him celebrate the praise of their Lord and believe in Him and ask protection for those who believe, saying, "Our Lord! Thou embracest all things (have a Long Reach) in mercy and knowledge, therefore grant protection to those who turn to Thee and follow Thy way, and save them from the punishment of Hell:

Hilali & Khan

Those (angels) who bear the Throne (of Allah) and those around it glorify the praises of their Lord, and believe in Him, and ask forgiveness for those who believe (in the Oneness of Allah) (saying): "Our Lord! You comprehend all things in mercy and knowledge, so forgive those who repent and follow Your Way, and save them from the torment of the blazing Fire!

Maulana Mohammad Ali

And thus did the word of thy Lord prove true against those who disbelieve that they are the companions of the Fire.

Mohammad Habib Shakir

Those who bear the power and those around Him celebrate the praise of their Lord and believe in Him and ask protection for those who believe: Our Lord! Thou embracest all things in mercy and knowledge, therefore grant protection to those who turn (to Thee) and follow Thy way, and save them from the punishment of the hell:

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Those who bear the Throne, and all who are round about it, hymn the praises of their Lord and believe in Him and ask forgiveness for those who believe (saying): Our Lord! Thou comprehendest all things in mercy and knowledge, therefor forgive those who repent and follow Thy way. Ward off from them the punishment of hell.

Muhammad Sarwar

The bearers of the Throne glorify their Lord with His praise. They believe in Him and ask Him to forgive the believers. They say, "Our Lord, Your mercy and knowledge encompass all things. Forgive those who turn to You in repentance and follow Your path. Lord, save them from the torment of hell.

Qaribullah & Darwish

Those who bear the Throne and those around it exalt with the praise of their Lord and believe in Him. They ask forgiveness for the believers (saying): 'Our Lord, You embrace all things in mercy and knowledge. Forgive those who repent and follow Your Way. Shield them against the punishment of Hell.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Those (angels) who bear the Throne (of Allah) and those around it glorify the praises of their Lord, and believe in Him, and ask forgiveness for those who believe (saying): "Our Lord! You comprehend all things in mercy and knowledge, so forgive those who repent and follow Your way, and save them from the torment of the blazing Fire!

Wahiduddin Khan

Those who bear the Throne, and those who are around it, glorify their Lord with His praise, and believe in Him. They ask forgiveness for those who believe, saying, "Our Lord, You embrace all things in mercy and knowledge. Forgive those who turn to You and follow Your path. Save them from the punishment of Hell

Talal Itani

Those who carry the Throne, and those around it, glorify their Lord with praise, and believe in Him, and ask for forgiveness for those who believe: “Our Lord, You have encompassed everything in mercy and knowledge; so forgive those who repent and follow Your path, and protect them from the agony of the Blaze.

Tafsir jalalayn

Those who bear the Throne (alladhna yahmilna'l-`arsha is the subject) and those around it (wa-man hawlahu is a supplement to that [subject]) glorify (yusabbihna, is the predicate thereof) with praise of their Lord, continuously proclaiming praise, in other words, [continuously] saying; subhna'Llhi wa-bi-hamdihi, `Glory, and praise, be to God'; and they believe in Him, exalted be He, through their power of discernment, in other words, they affirm the truth of His Oneness, and they ask forgiveness for those who believe, saying; `Our Lord, You embrace all things in [Your] mercy and knowledge, that is to say, Your mercy embraces all things and Your knowledge [also embraces] all things. So forgive those who repent, of idolatry, and follow Your way -- the religion of Islam -- and shield them from the chastisement of Hell-fire, that is, the Fire.

Tafseer Ibn Kathir

The Bearers of the Throne praise Allah and pray for forgiveness for the Believers

Allah tells us that;

الَّذِينَ يَحْمِلُونَ الْعَرْشَ وَمَنْ حَوْلَهُ يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ

Those (angels) who bear the Throne (of Allah) and those around it glorify the praises of their Lord,

Allah tells us that the angels who are close to Him, the bearers of the Throne, and the angels who are around Him -- all glorify the praises of their Lord. They combine glorification (Tasbih) which implies that He is free of any shortcomings, with praise (Tahmid) which is an affirmation of praise.

وَيُوْمِنُونَ بِهِ

and believe in Him,

means, they humbly submit themselves before Him.

وَيَسْتَغْفِرُونَ لِلَّذِينَ امَنُوا

and ask forgiveness for those who believe,

means, for those among the people of earth who believe in the Unseen. Allah commanded that His angels who are close to Him should pray for the believers in their absence, so it is a part of the angels' nature that they say Amin when a believer prays for his brother in his absence.

In Sahih Muslim it says;

إِذَا دَعَا الْمُسْلِمُ لاَِخِيهِ بِظَهْرِ الْغَيْبِ قَالَ الْمَلَكُ امِينَ وَلَكَ بِمِثْلِه

When a Muslim prays for his brother in his absence, the angel says, `Amin, and may you have something similar to it'.

Shahr bin Hawshab said,

"The bearers of the Throne are eight; four of them say,

`Glory and praise be to You, O Allah, to You be praise for Your forbearance after Your knowledge. '

Four of them say,

`Glory and praise be to You, O Allah, to You be praise for Your forgiveness after Your power.'

When they pray for forgiveness for those who believe, they say;

رَبَّنَا وَسِعْتَ كُلَّ شَيْءٍ رَّحْمَةً وَعِلْمًا

Our Lord! You comprehend all things in mercy and knowledge,

meaning, `Your mercy encompasses their sins and Your knowledge encompasses all their deeds, words and action.'

فَاغْفِرْ لِلَّذِينَ تَابُوا وَاتَّبَعُوا سَبِيلَكَ

so forgive those who repent and follow Your way."

That is, `forgive the sinners when they repent to You and turn to You and give up their former ways, following Your commands to do good and abstain from evil.'

وَقِهِمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ



and save them from the torment of the blazing Fire!

means, `snatch them away from the punishment of Hell, which is a painful, agonizing punishment.