Skip to content

Al-Qur'an Surah Ghafir Verse 64

Ghafir [40]: 64 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

اَللّٰهُ الَّذِيْ جَعَلَ لَكُمُ الْاَرْضَ قَرَارًا وَّالسَّمَاۤءَ بِنَاۤءً وَّصَوَّرَكُمْ فَاَحْسَنَ صُوَرَكُمْ وَرَزَقَكُمْ مِّنَ الطَّيِّبٰتِ ۗذٰلِكُمُ اللّٰهُ رَبُّكُمْ ۚ فَتَبٰرَكَ اللّٰهُ رَبُّ الْعٰلَمِيْنَ (غافر : ٤٠)

al-lahu
ٱللَّهُ
Allah
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
jaʿala
جَعَلَ
made
lakumu
لَكُمُ
for you
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
the earth
qarāran
قَرَارًا
a place of settlement
wal-samāa
وَٱلسَّمَآءَ
and the sky
bināan
بِنَآءً
a canopy
waṣawwarakum
وَصَوَّرَكُمْ
and He formed you
fa-aḥsana
فَأَحْسَنَ
and perfected
ṣuwarakum
صُوَرَكُمْ
your forms
warazaqakum
وَرَزَقَكُم
and provided you
mina
مِّنَ
of
l-ṭayibāti
ٱلطَّيِّبَٰتِۚ
the good things
dhālikumu
ذَٰلِكُمُ
That
l-lahu
ٱللَّهُ
(is) Allah
rabbukum
رَبُّكُمْۖ
your Lord
fatabāraka
فَتَبَارَكَ
Then blessed is
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
rabbu
رَبُّ
(the) Lord
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds

Transliteration:

Allaahul lazee ja'ala lakumul arda qaraaranw wassa maaa'a binaaa'anw wa sawwarakum fa ahsana suwarakum wa razaqakum minat taiyibaat; zaalikumul laahu Rabbukum fatabaarakal laahu Rabbul 'aalameen (QS. Ghāfir:64)

English / Sahih Translation:

It is Allah who made for you the earth a place of settlement and the sky a structure [i.e., ceiling] and formed you and perfected your forms and provided you with good things. That is Allah, your Lord; then blessed is Allah, Lord of the worlds. (QS. Ghafir, ayah 64)

Mufti Taqi Usmani

Allah is the One who made for you the earth a place to live, and the sky a roof, and shaped you, and made your shapes so good - and provided you with a lot of good things. That is Allah, your Lord. So, Glorious is Allah, the Lord of the worlds.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

It is Allah Who made the earth a place of settlement for you and the sky a canopy. He shaped you ˹in the womb˺, perfecting your form. And He has provided you with what is good and lawful. That is Allah—your Lord. So Blessed is Allah, Lord of all worlds.

Ruwwad Translation Center

It is Allah Who has made the earth a dwelling place for you and the sky a canopy. He shaped you and perfected your form, and provided you with good things. Such is Allah, your Lord; Blessed is Allah, Lord of the worlds.

A. J. Arberry

It is God who made for you the earth a fixed place and heaven for an edifice; And He shaped you, and shaped you well, and provided you with the good things. That then is God, your Lord, so blessed be God, the Lord of all Being.

Abdul Haleem

It is God who has given you the earth for a dwelling place and the heavens for a canopy. He shaped you, formed you well, and provided you with good things. Such is God your Lord, so glory be to Him, the Lord of the Worlds.

Abdul Majid Daryabadi

Allah it is Who hath appointed for you the earth for a resting-place and the heaven for a structure, and fashioned you and fashioned you well, and provided you with goodly things. Such is Allah, your Lord. So blessed be Allah, the Lord of the worlds!

Abdullah Yusuf Ali

It is Allah Who has made for you the earth as a resting place, and the sky as a canopy, and has given you shape- and made your shapes beautiful,- and has provided for you Sustenance, of things pure and good;- such is Allah your Lord. So Glory to Allah, the Lord of the Worlds!

Abul Ala Maududi

Allah it is Who made the earth a dwelling place for you and made the sky a canopy, Who shaped you -- and shaped you exceedingly well -- and gave you good things as sustenance. That is Allah, your Lord; blessed be Allah, the Lord of the Universe.

Ahmed Ali

It is God who made the earth a dwelling for you, and the sky a vaulted roof, who fashioned you and gave you excellent form and provided you with clean and wholesome things. He is God, your Lord. So blessed be God, the Lord of all the worlds.

Ahmed Raza Khan

It is Allah Who made for you the earth your resting place and the sky a canopy, and moulded you so gave you the best shape, and gave you pure things for sustenance; such is Allah, your Lord; so Most Auspicious is Allah, the Lord Of The Creation.

Ali Quli Qarai

It is Allah who made for you the earth an abode and the sky a canopy. He formed you and perfected your forms, and provided you with all the good things. That is Allah, your Lord! Blessed is Allah, Lord of all the worlds!

Ali Ünal

God is He Who has made the earth as a fixed abode, and the heaven as a canopy, and has formed you and perfected your forms, and He provides you with pure, wholesome things. Then Blessed and Supreme is God, the Lord of the worlds.

Amatul Rahman Omar

It is Allâh Who made for you the earth a resting place, and the heaven a means of protection; and physically shaped you (endowing you with special faculties of reasoning and wisdom) and perfected your shapes and faculties (making them excellent in every respect), and provided you with good and pure things. Such is Allâh, your Lord. So blessed be Allâh, Lord of the worlds.

English Literal

God is who made/created for you, the earth/Planet Earth (as) a settlement , and the sky/space (a) structure , and He pictured/shaped you , so He did good (perfected in) your pictures/shapes/forms, and He provided you from the goodnesses , that (is) God, your Lord, so blessed (is) God the creations all together`s/(universes`) Lord.

Faridul Haque

It is Allah Who made for you the earth your resting place and the sky a canopy, and moulded you so gave you the best shape, and gave you pure things for sustenance; such is Allah, your Lord; so Most Auspicious is Allah, the Lord Of The Creation.

Hamid S. Aziz

Allah is He Who made the earth a resting-place for you and the heaven a canopy, and He formed you, then made goodly your forms, and He provided you with goodly things; that is Allah, your Lord; blessed then is Allah, the Lord of the Worlds.

Hilali & Khan

Allah, it is He Who has made for you the earth as a dwelling place and the sky as a canopy, and has given you shape and made your shapes good (looking) and has provided you with good things. That is Allah, your Lord, then blessed be Allah, the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists).

Maulana Mohammad Ali

Thus are turned away those who deny the messages of Allah.

Mohammad Habib Shakir

Allah is He Who made the earth a resting-place for you and the heaven a canopy, and He formed you, then made goodly your forms, and He provided you with goodly things; that is Allah, your Lord; blessed then is Allah, the Lord of the worlds.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Allah it is Who appointed for you the earth for a dwelling-place and the sky for a canopy, and fashioned you and perfected your shapes, and hath provided you with good things. Such is Allah, your Lord. Then blessed be Allah, the Lord of the Worlds!

Muhammad Sarwar

It is God who has created the earth as a place for you to live and the sky as a dome above you. He has shaped you in the best form and has provided you with pure sustenance. This is God, your Lord. Blessed is God, the Lord of the Universe.

Qaribullah & Darwish

It is Allah who has given you the earth as a fixed place, and the heaven for a canopy. He has shaped you and made you fine images, and provided you with goodness. Such is Allah, your Lord. Blessed be Allah, Lord of all the Worlds.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Allah, it is He Who has made for you the earth as a dwelling place and the sky as a canopy, and has given you shape and made your shapes good and pure (looking) and has provided you with good things. That is Allah, your Lord, so Blessed be Allah, the Lord of all that exists.

Wahiduddin Khan

It is God who has given you the earth for a resting place and the heavens for a canopy. He shaped you, formed you well, and provided you with good things. Such is God, your Lord, so glory be to Him, the Lord of the Universe.

Talal Itani

It is God who made the earth a habitat for you, and the sky a structure. And He designed you, and designed you well; and He provided you with the good things. Such is God, your Lord; so Blessed is God, Lord of the Worlds.

Tafsir jalalayn

God it is Who made for you the earth as a [stable] abode and the heaven as a canopy, a ceiling. And He formed you and perfected your forms, and provided you with [all] the wholesome things. That then is God, your Lord, so blessed be God, the Lord of the Worlds.

Tafseer Ibn Kathir

اللَّهُ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الاَْرْضَ قَرَارًا

Allah, it is He Who has made for you the earth as a dwelling place,

means, `He made it stable and spread it out for you, so that you might live on it and travel about in it; He strengthened it with the mountains so that it does not shake with you.'

وَالسَّمَاء بِنَاء

and the sky as a canopy,

means, `a roof covering and protecting the world.'

وَصَوَّرَكُمْ فَأَحْسَنَ صُوَرَكُمْ

and has given you shape and made your shapes good,

means, `He created you in the best and most perfect form.'

وَرَزَقَكُم مِّنَ الطَّيِّبَاتِ

and has provided you with good and pure things.

means, of food and drink in this world.

Allah states that that He is the Creator of the dwelling place and of the inhabitants and of the provision; He is the Creator and Provider, as He says in Surah Al-Baqarah;

يَـأَيُّهَا النَّاسُ اعْبُدُواْ رَبَّكُمُ الَّذِىْ خَلَقَكُمْ وَالَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ

الَّذِى جَعَلَ لَكُمُ الاٌّرْضَ فِرَاشاً وَالسَّمَأءَ بِنَأءً وَأَنزَلَ مِنَ السَّمَأءِ مَأءً فَأَخْرَجَ بِهِ مِنَ الثَّمَرَتِ رِزْقاً لَّكُمْ فَلَ تَجْعَلُواْ للَّهِ أَندَاداً وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ

O mankind! Worship your Lord (Allah), Who created you and those who were before you so that you may have Taqwa. Who has made the earth a resting place for you, and the sky as a canopy, and sent down water (rain) from the sky and brought forth therewith fruits as a provision for you. Then do not set up rivals unto Allah while you know. (2;21-22)

And here Allah says, after mentioning the creation of all these things;

ذَلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ فَتَبَارَكَ اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ



That is Allah, your Lord, so Blessed be Allah, the Lord of all that exists.

meaning, exalted and sanctified and glorified be Allah, the Lord of all the worlds.

Then He says