Skip to content

Al-Qur'an Surah Ghafir Verse 59

Ghafir [40]: 59 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

اِنَّ السَّاعَةَ لَاٰتِيَةٌ لَّا رَيْبَ فِيْهَا ۖوَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يُؤْمِنُوْنَ (غافر : ٤٠)

inna
إِنَّ
Indeed
l-sāʿata
ٱلسَّاعَةَ
the Hour
laātiyatun
لَءَاتِيَةٌ
(is) surely coming
لَّا
no
rayba
رَيْبَ
doubt
fīhā
فِيهَا
in it
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
akthara
أَكْثَرَ
most
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
(of) the people
لَا
(do) not
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe

Transliteration:

Innas Saa'ata la aatiyatul laa raiba feehaa wa laakinna aksaran naasi laa yu'minoon (QS. Ghāfir:59)

English / Sahih Translation:

Indeed, the Hour is coming – no doubt about it – but most of the people do not believe. (QS. Ghafir, ayah 59)

Mufti Taqi Usmani

Certainly, the Hour is bound to come. There is no doubt in it, but most of the people do not believe.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

The Hour is certainly coming, there is no doubt about it. But most people do not believe.

Ruwwad Translation Center

Indeed, the Hour is coming; there is no doubt about it, but most people do not believe.

A. J. Arberry

The Hour is coming, no doubt of it, but most men do not believe.

Abdul Haleem

The Final Hour is sure to come, without doubt, but most people do not believe.

Abdul Majid Daryabadi

Verily the Hour is coming: there is no doubt thereof; yet most of mankind believe not.

Abdullah Yusuf Ali

The Hour will certainly come; Therein is no doubt; Yet most men believe not.

Abul Ala Maududi

The Hour will indeed come; there is no doubt about that. Yet most people do not believe.

Ahmed Ali

The Hour will certainly come; there is no mystery about it; but most men do not believe.

Ahmed Raza Khan

Indeed the Last Day will surely come, there is no doubt in it – but most people do not accept faith.

Ali Quli Qarai

Indeed the Hour is bound to come; there is no doubt in it. But most people do not believe.

Ali Ünal

The Last Hour is certainly bound to come; there is no doubt in it: Yet, most of humankind do not believe.

Amatul Rahman Omar

(O disbelievers!) the Hour (of your destruction) is about to come. There is no doubt about it. Yet most people do not believe.

English Literal

That truly the Hour/Resurrection is coming (E) no doubt/suspicion in it, and but most of the people do not believe.

Faridul Haque

Indeed the Last Day will surely come, there is no doubt in it - but most people do not accept faith.

Hamid S. Aziz

Most surely the hour is coming, there is no doubt therein, but most people believe not.

Hilali & Khan

Verily, the Hour (Day of Judgement) is surely coming, therein is no doubt, yet most men believe not.

Maulana Mohammad Ali

And the blind and the seeing are not alike, nor those who believe and do good and the evildoers. Little do you mind!

Mohammad Habib Shakir

Most surely the hour is coming, there is no doubt therein, but most people do not believe.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Lo! the Hour is surely coming, there is no doubt thereof; yet most of mankind believe not.

Muhammad Sarwar

The Hour of Doom will inevitably come, but most people do not have faith.

Qaribullah & Darwish

There is no doubt that the Hour is coming, yet most people do not believe.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Verily, the Hour is surely coming, there is no doubt about it, yet most men believe not.

Wahiduddin Khan

The Final Hour is sure to come, without doubt, but most people do not believe.

Talal Itani

Indeed, the Hour is coming; there is no doubt about it; but most people do not believe.

Tafsir jalalayn

Truly the Hour is coming; there is no doubt in it. But most people do not believe, in it.

Tafseer Ibn Kathir

إِنَّ السَّاعَةَ لَاتِيَةٌ

Verily, the Hour (Day of Judgement) is surely coming,

means, it will indeed come to pass.

لاَّا رَيْبَ فِيهَا وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يُوْمِنُونَ



there is no doubt about it, yet most men believe not.

means, they do not believe in it, and in fact they doubt its existence altogether