Al-Qur'an Surah Ghafir Verse 53
Ghafir [40]: 53 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَلَقَدْاٰتَيْنَا مُوْسٰى الْهُدٰى وَاَوْرَثْنَا بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ الْكِتٰبَۙ (غافر : ٤٠)
- walaqad
- وَلَقَدْ
- And certainly
- ātaynā
- ءَاتَيْنَا
- We gave
- mūsā
- مُوسَى
- Musa
- l-hudā
- ٱلْهُدَىٰ
- the guidance
- wa-awrathnā
- وَأَوْرَثْنَا
- and We caused to inherit
- banī
- بَنِىٓ
- (the) Children of Israel
- is'rāīla
- إِسْرَٰٓءِيلَ
- (the) Children of Israel
- l-kitāba
- ٱلْكِتَٰبَ
- the Book
Transliteration:
Wa laqad aatainaa Moosal hudaa wa awrasnaa Baneee Israaa 'eelal Kitaab(QS. Ghāfir:53)
English / Sahih Translation:
And We had certainly given Moses guidance, and We caused the Children of Israel to inherit the Scripture (QS. Ghafir, ayah 53)
Mufti Taqi Usmani
We gave Guidance to Mūsā, while We made the children of Isrā’īl inherit the Book -
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And indeed, We gave Moses ˹true˺ guidance, and made the Children of Israel inherit the Scripture—
Ruwwad Translation Center
We gave Moses guidance, and made the Children of Israel inherit the Scripture,
A. J. Arberry
We also gave Moses the guidance, and We bequeathed upon the Children of Israel the Book
Abdul Haleem
We gave Moses guidance and passed down the Scripture to the Children of Israel,
Abdul Majid Daryabadi
And assuredly We vouchsafed Unto Musa the guidance, and We caused the Children of Isra'il to inherit the Book.
Abdullah Yusuf Ali
We did aforetime give Moses the (Book of) Guidance, and We gave the book in inheritance to the Children of Israel,-
Abul Ala Maududi
We surely guided Moses and made the Children of Israel the heirs of the Book
Ahmed Ali
Verily We showed Moses the way, and bequeathed the Book to the children of Israel,
Ahmed Raza Khan
And indeed We gave Moosa the guidance, and bequeathed the Book to the Descendants of Israel.
Ali Quli Qarai
Certainly We gave guidance to Moses and We gave the Children of Israel the Book as a legacy,
Ali Ünal
Most certainly We did grant to Moses the guidance, and We made the Children of Israel inheritors of the Book (after Moses),
Amatul Rahman Omar
And indeed We gave Moses (Our) guidance and made the Children of Israel inherit the Scripture.
English Literal
And We had (E) given Moses the guidance, and We made Israel`s sons and daughters inherit The Book .
Faridul Haque
And indeed We gave Moosa the guidance, and bequeathed the Book to the Descendants of Israel.
Hamid S. Aziz
And certainly We gave Moses the guidance, and We caused the children of Israel to inherit the Book,
Hilali & Khan
And, indeed We gave Musa (Moses) the guidance, and We caused the Children of Israel to inherit the Scripture [i.e. the Taurat (Torah)],
Maulana Mohammad Ali
The day on which their excuse will not benefit the unjust, and for them is a curse and for them is the evil abode.
Mohammad Habib Shakir
And certainly We gave Musa the guidance, and We made the children of Israel inherit the Book,
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And We verily gave Moses the guidance, and We caused the Children of Israel to inherit the Scripture,
Muhammad Sarwar
To Moses We had given guidance and to the children of Israel We had given the Book
Qaribullah & Darwish
We gave Moses the Guidance and bequeathed upon the Children of Israel the Book
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And, indeed We gave Musa the guidance, and We caused the Children of Israel to inherit the Scripture --
Wahiduddin Khan
We gave Moses Our guidance, and made the Children of Israel the inheritors of the Book --
Talal Itani
We gave Moses guidance, and made the Children of Israel inherit the Scripture.
Tafsir jalalayn
And verily We gave Moses the guidance, the Torah and miracles, and We made the Children of Israel, after Moses, heirs to the scripture, the Torah,
Tafseer Ibn Kathir
وَلَقَدْ اتَيْنَا مُوسَى الْهُدَى
And, indeed We gave Musa the guidance.
means, the guidance and light with which Allah sent him.
وَأَوْرَثْنَا بَنِي إِسْرَايِيلَ الْكِتَابَ
and We caused the Children of Israel to inherit the Scripture.
means, `We caused them to prevail in the end and they inherited the land and accumulated wealth of Fir`awn, because of their patience in obeying Allah and following His Messenger Musa.'
The Scripture which they inherited, the Tawrah, was
هُدًى وَذِكْرَى لاُِولِي الاَْلْبَابِ