Skip to content

Al-Qur'an Surah Ghafir Verse 33

Ghafir [40]: 33 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

يَوْمَ تُوَلُّوْنَ مُدْبِرِيْنَۚ مَا لَكُمْ مِّنَ اللّٰهِ مِنْ عَاصِمٍۚ وَمَنْ يُّضْلِلِ اللّٰهُ فَمَا لَهٗ مِنْ هَادٍ (غافر : ٤٠)

yawma
يَوْمَ
A Day
tuwallūna
تُوَلُّونَ
you will turn back
mud'birīna
مُدْبِرِينَ
fleeing
مَا
not
lakum
لَكُم
for you
mina
مِّنَ
from
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
min
مِنْ
any
ʿāṣimin
عَاصِمٍۗ
protector
waman
وَمَن
And whoever
yuḍ'lili
يُضْلِلِ
Allah lets go astray
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah lets go astray
famā
فَمَا
then not
lahu
لَهُۥ
for him
min
مِنْ
any
hādin
هَادٍ
guide

Transliteration:

Yawma tuwalloona mud bireena maa lakum minal laahi min 'aasim; wa mai yudlilil laahu famaa lahoo min haad (QS. Ghāfir:33)

English / Sahih Translation:

The Day you will turn your backs fleeing; there is not for you from Allah any protector. And whoever Allah sends astray – there is not for him any guide. (QS. Ghafir, ayah 33)

Mufti Taqi Usmani

a day when you will turn back on your heels, having no one to save you from Allah - but, whomever Allah lets go astray, for him there is no one to guide.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

the Day you will ˹try in vain to˺ turn your backs and run away, with no one to protect you from Allah. And whoever Allah leaves to stray will be left with no guide.

Ruwwad Translation Center

the Day when you will turn your backs fleeing; having none to protect you from Allah. Whoever Allah causes to stray, he will have no guide.

A. J. Arberry

the day you turn about, retreating, having none to defend you from God; and whomsoever God leads astray, no guide has he.

Abdul Haleem

the Day you will turn tail and flee with no one to defend you from God! Whoever God leaves to stray will have no one to guide him.

Abdul Majid Daryabadi

A Day whereon ye shall turn away retreating: for you there will be no protector from God; and whomsoever God sendeth astray for him there is no guide.

Abdullah Yusuf Ali

"A Day when ye shall turn your backs and flee; No defender shall ye have from Allah; Any whom Allah leaves to stray, there is none to guide...

Abul Ala Maududi

the day when you will turn around to retreat, there will be none to protect you from Allah. He whom Allah lets go astray, none will be able to show him the Right Way.

Ahmed Ali

The day you will turn your backs and flee, with none to defend you against God. Whoever God allows to go astray has none to show him the way.

Ahmed Raza Khan

“A day when you will turn back fleeing; none can save you from Allah; and whomever Allah sends astray, there is no guide for him.”

Ali Quli Qarai

a day when you will turn back [to flee], not having anyone to protect you from Allah, and whomever Allah leads astray has no guide.

Ali Ünal

"The Day when you will (strive in vain desperation) to turn and flee (from the Fire), having none to protect you from (the punishment of) God. Whomever God leads astray, there is no guide.

Amatul Rahman Omar

`A day when you will retreat turning your backs. No defender shall you have against (the punishment of) Allâh. Yet none can guide him (to success) whom Allâh forsakes and adjudges to be astray.

English Literal

A day/time you turn away giving your backs, no protector/shelterer (is) for you from God, and whom God misguides, so (there is) no guide for him.

Faridul Haque

“A day when you will turn back fleeing; none can save you from Allah; and whomever Allah sends astray, there is no guide for him.”

Hamid S. Aziz

"The day on which you will turn back retreating; there shall be no saviour (or defender) for you from Allah, and whomsoever Allah causes to err, there is no guide for him:

Hilali & Khan

A Day when you will turn your backs and flee having no protector from Allah, And whomsoever Allah sends astray, for him there is no guide.

Maulana Mohammad Ali

And, O my people, I fear for you the day of Calling out --

Mohammad Habib Shakir

The day on which you will turn back retreating; there shall be no savior for you from Allah, and whomsoever Allah causes to err, there is no guide for him:

Mohammed Marmaduke William Pickthall

A day when ye will turn to flee, having no preserver from Allah: and he whom Allah sendeth astray, for him there is no guide.

Muhammad Sarwar

On that day you will run away, but no one will be able to protect you from (God's Judgment). No one can guide one whom God has caused to go astray.

Qaribullah & Darwish

the Day when you will turn in retreat with none to protect you from Allah. He whom Allah leads astray has no guide.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

A Day when you will turn your backs and flee having no protector from Allah. And whomsoever Allah sends astray, for him there is no guide.

Wahiduddin Khan

the Day when you will [wish to] turn your backs and flee, having none to defend you against God: for he whom God lets go astray can never find any guide.

Talal Itani

The Day when you will turn and flee, having no defender against God. Whomever God misguides has no guide.”

Tafsir jalalayn

a day when you will turn back to flee, from the site of the Reckoning [leading] to the Fire, not having anyone to defend you, to protect you, from God, in other words, from His chastisement, and whomever God leads astray, for him there is no guide.

Tafseer Ibn Kathir

يَوْمَ تُوَلُّونَ مُدْبِرِينَ

A Day when you will turn your backs and flee,

means, running away.

كَلَّ لَا وَزَرَ

إِلَى رَبِّكَ يَوْمَيِذٍ الْمُسْتَقَرُّ

No! There is no refuge! Unto your Lord will be the place of rest that Day. (75;11-12)

Allah says;

مَا لَكُم مِّنَ اللَّهِ مِنْ عَاصِمٍ

having no protector from Allah.

meaning, `you will have no one to protect you from the punishment and torment of Allah.'

وَمَن يُضْلِلِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِنْ هَادٍ



And whomsoever Allah sends astray, for him there is no guide.

means, whomever Allah sends astray will have no other guide except Him.

Allah's saying