Al-Qur'an Surah Ghafir Verse 32
Ghafir [40]: 32 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَيٰقَوْمِ اِنِّيْٓ اَخَافُ عَلَيْكُمْ يَوْمَ التَّنَادِۙ (غافر : ٤٠)
- wayāqawmi
- وَيَٰقَوْمِ
- And O my people!
- innī
- إِنِّىٓ
- Indeed I
- akhāfu
- أَخَافُ
- [I] fear
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- for you
- yawma
- يَوْمَ
- (the) Day
- l-tanādi
- ٱلتَّنَادِ
- (of) Calling
Transliteration:
Wa yaa qawmi inneee akhaafu 'alaikum yawmat tanaad(QS. Ghāfir:32)
English / Sahih Translation:
And O my people, indeed I fear for you the Day of Calling – (QS. Ghafir, ayah 32)
Mufti Taqi Usmani
And O my people, I fear for you a day in which people will call one another,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
O my people! I truly fear for you the Day all will be crying out ˹to each other˺—
Ruwwad Translation Center
O my people, I fear for you the Day of crying out to one another,
A. J. Arberry
O my people, I fear for you the Day of Invocation,
Abdul Haleem
My people, I fear for you on the Day you will cry out to one another,
Abdul Majid Daryabadi
And, O my people! verily fear for you a Day of Mutual Calling.
Abdullah Yusuf Ali
"And O my people! I fear for you a Day when there will be Mutual calling (and wailing),-
Abul Ala Maududi
My people, I fear that you will encounter a day when there will be much wailing and you will cry out to one another for help,
Ahmed Ali
O my people, what I fear for you is the day of gathering, crying and calling,
Ahmed Raza Khan
“O my people! I fear for you a day on which will be a great outcry!”
Ali Quli Qarai
O my people! I fear for you a day of mutual distress calls,
Ali Ünal
"O my people! I do indeed fear for you the Day of the Summons (the Day when people will vainly be calling out to one another for help, and cursing one another in distress);
Amatul Rahman Omar
`My people! I fear lest you should have to suffer on the day of calling one another (for help in frightful distress);
English Literal
And you my nation, that I, I fear on (for) you the Calling Day/Resurrection Day.
Faridul Haque
“O my people! I fear for you a day on which will be a great outcry!”
Hamid S. Aziz
"And, O my people! I fear for you the Day of Summoning,
Hilali & Khan
"And, O my people! Verily! I fear for you the Day when there will be mutual calling (between the people of Hell and of Paradise)."
Maulana Mohammad Ali
The like of what befell the people of Noah and ‘Ad and Thamud and those after them. And Allah wishes no injustice for (His) servants.
Mohammad Habib Shakir
And, O my people! I fear for you the day of calling out,
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And, O my people! Lo! I fear for you a Day of Summoning,
Muhammad Sarwar
My people, I am afraid for you on (the Day of Judgment), when people will cry for help.
Qaribullah & Darwish
And, my nation, I fear for you the Day of Calling,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
"And, O my people! Verily, I fear for you the Day when there will be mutual calling."
Wahiduddin Khan
My people, I fear for you the Day you will cry out to one another,
Talal Itani
O my people, I fear for you the Day of Calling Out.
Tafsir jalalayn
And O my people! Truly I fear for you a day of [mutual] calling (read yawma'l-tandi, omitting the [final long] y', or retaining it thus; yawma'l-tand) that is to say, the Day of Resurrection, in which repeated calls are made by those meriting Paradise to those meriting the Fire and vice versa, as well as calls [proclaiming] good fortune for those who merit the former and misery for those who merit the latter and [many] other such [calls],
Tafseer Ibn Kathir
And, O my people! Verily, I fear for you the Day when there will be mutual calling.
meaning, the Day of Resurrection