Al-Qur'an Surah Ghafir Verse 27
Ghafir [40]: 27 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَقَالَ مُوْسٰىٓ اِنِّيْ عُذْتُ بِرَبِّيْ وَرَبِّكُمْ مِّنْ كُلِّ مُتَكَبِّرٍ لَّا يُؤْمِنُ بِيَوْمِ الْحِسَابِ ࣖ (غافر : ٤٠)
- waqāla
- وَقَالَ
- And said
- mūsā
- مُوسَىٰٓ
- Musa
- innī
- إِنِّى
- "Indeed I
- ʿudh'tu
- عُذْتُ
- [I] seek refuge
- birabbī
- بِرَبِّى
- in my Lord
- warabbikum
- وَرَبِّكُم
- and your Lord
- min
- مِّن
- from
- kulli
- كُلِّ
- every
- mutakabbirin
- مُتَكَبِّرٍ
- arrogant one
- lā
- لَّا
- not
- yu'minu
- يُؤْمِنُ
- who believes
- biyawmi
- بِيَوْمِ
- (in the) Day
- l-ḥisābi
- ٱلْحِسَابِ
- (of) the Account"
Transliteration:
Wa qaala Moosaaaa innee 'uztu bi Rabbee wa Rabbikum min kulli mutakabbiril laayu'minu bi Yawmil Hisaab(QS. Ghāfir:27)
English / Sahih Translation:
But Moses said, "Indeed, I have sought refuge in my Lord and your Lord from every arrogant one who does not believe in the Day of Account." (QS. Ghafir, ayah 27)
Mufti Taqi Usmani
And Mūsā said, “I have sought protection of my Lord and your Lord from every arrogant man who does not believe in the Day of Reckoning.”
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Moses replied, “I seek refuge in my Lord and your Lord from every arrogant person who does not believe in the Day of Reckoning.”
Ruwwad Translation Center
Moses said, “I seek refuge with my Lord and your Lord from every arrogant person who does not believe in the Day of Reckoning.”
A. J. Arberry
And Moses said, 'I take refuge in my Lord and your Lord from every man who is proud, and believes not in the Day of Reckoning.'
Abdul Haleem
Moses said, ‘I seek refuge with my Lord and yours from every tyrant who refuses to believe in the Day of Reckoning.’
Abdul Majid Daryabadi
And Musa said: verily I seek refuge in my Lord and your Lord from every stiff-necked person who believeth not in a Day of Reckoning.
Abdullah Yusuf Ali
Moses said; "I have indeed called upon my Lord and your Lord (for protection) from every arrogant one who believes not in the Day of Account!"
Abul Ala Maududi
Moses said: “I have taken refuge with my Lord and your Lord from everyone who waxes arrogant and does not believe in the Day of Reckoning.”
Ahmed Ali
Moses said: "I seek refuge in my Lord and your Lord from every insolent imposter who does not believe in the Day of Reckoning."
Ahmed Raza Khan
Said Moosa, “I seek the refuge of mine and your Lord, from every haughty person who does not believe in the Day of Reckoning.”
Ali Quli Qarai
Moses said, ‘I seek the protection of my Lord and your Lord from every arrogant one who does not believe in the Day of Reckoning.’
Ali Ünal
Moses said: "Indeed I seek refuge in my Lord, Who is your Lord as well, from every haughty one who disbelieves in the Day of Reckoning."
Amatul Rahman Omar
(On the other hand) Moses said, (to his people,) `I seek refuge in (Him Who is) my Lord and your Lord from every arrogant (person) who does not believe in the Day of Reckoning.´
English Literal
And Moses said: "That I seeked protection with (from) my Lord, and your Lord, from every arrogant (that) does not believe, with (in) the Account Day/Resurrection Day."
Faridul Haque
Said Moosa, “I seek the refuge of mine and your Lord, from every haughty person who does not believe in the Day of Reckoning.”
Hamid S. Aziz
And Moses said, "Surely I take refuge with my Lord and your Lord from every arrogant scorner who does not believe in the Day of Reckoning.
Hilali & Khan
Musa (Moses) said: "Verily, I seek refuge in my Lord and your Lord from every arrogant who believes not in the Day of Reckoning!"
Maulana Mohammad Ali
And Pharaoh said: Leave me to slay Moses and let him call upon his Lord. Surely I fear that he will change your religion or that he will make mischief to appear in the land.
Mohammad Habib Shakir
And Musa said: Surely I take refuge with my Lord and-- your Lord from every proud one who does not believe in the day of reckoning.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Moses said: Lo! I seek refuge in my Lord and your Lord from every scorner who believeth not in a Day of Reckoning.
Muhammad Sarwar
Moses said, "I seek protection from your and my Lord against every arrogant person who has no faith in the Day of Judgment."
Qaribullah & Darwish
Moses said: 'I take refuge in my Lord and in your Lord from every proud (person), who does not believe in Day of Reckoning'
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Musa said: "Verily, I seek refuge in my Lord and your Lord from every arrogant who believes not in the Day of Reckoning!"
Wahiduddin Khan
Moses replied, "I seek refuge with my Lord and your Lord from every arrogant person who does not believe in the Day of Reckoning."
Talal Itani
Moses said, “I have sought the protection of my Lord and your Lord, from every tyrant who does not believe in the Day of Account.”
Tafsir jalalayn
And Moses said, to his people, after he had heard that [saying of Pharaoh]; `Indeed I seek refuge in my Lord and your Lord from every arrogant one who does not believe in the Day of Reckoning'.
Tafseer Ibn Kathir
Musa said;"Verily, I seek refuge in my Lord and your Lord from every arrogant who believes not in the Day of Reckoning!"
means, when he heard that Fir`awn had said,
ذَرُونِي أَقْتُلْ مُوسَى
(Leave me to kill Musa), Musa, peace be upon him, said, "I seek refuge and protection with Allah from his evil and the evil of those like him."
So he said;
إِنِّي عُذْتُ بِرَبِّي وَرَبِّكُم
(Verily, I seek refuge in my Lord and your Lord) -- those who were being addressed here --
مِّن كُلِّ مُتَكَبِّرٍ
(from every arrogant) means, from every evildoer,
لاَّا يُوْمِنُ بِيَوْمِ الْحِسَابِ
(who believes not in the Day of Reckoning!).
It was reported in the Hadith narrated from Abu Musa, may Allah be pleased with him, that when the Messenger of Allah was afraid of some people, he would say;
اللْهُمَّ إِنَّا نَعُوذُ بِكَ مِنْ شُرُورِهِمْ وَنَدْرَأُ بِكَ فِي نُحُورِهِم
O Allah, we seek refuge in You from their evil and we seek Your help in repulsing them.