Skip to content

Al-Qur'an Surah Ghafir Verse 24

Ghafir [40]: 24 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

اِلٰى فِرْعَوْنَ وَهَامٰنَ وَقَارُوْنَ فَقَالُوْا سٰحِرٌ كَذَّابٌ (غافر : ٤٠)

ilā
إِلَىٰ
To
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
Firaun
wahāmāna
وَهَٰمَٰنَ
Haman
waqārūna
وَقَٰرُونَ
and Qarun
faqālū
فَقَالُوا۟
but they said
sāḥirun
سَٰحِرٌ
"A magician
kadhābun
كَذَّابٌ
a liar"

Transliteration:

Ilaa Fir'awna wa Haamaana qa Qaaroona faqaaloo saahirun kazzaab (QS. Ghāfir:24)

English / Sahih Translation:

To Pharaoh, Haman and Qarun, but they said, "[He is] a magician and a liar." (QS. Ghafir, ayah 24)

Mufti Taqi Usmani

to Pharaoh and Hāmān and Qārūn, but they said, “He is a sorcerer, a liar.”

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

to Pharaoh, Hamân, and Korah. But they responded: “Magician! Total liar!”

Ruwwad Translation Center

to Pharaoh, Hāmān and Korah, but they said, “A magician! An utter liar!”

A. J. Arberry

to Pharaoh, Haman and Korah; they said, 'A lying sorcerer!'

Abdul Haleem

to Pharaoh, Haman, and Korah and they said, ‘Sorcerer! Liar!’

Abdul Majid Daryabadi

Unto Fir'awn and Haman and Qur'an, but they said: a magician, a liar.

Abdullah Yusuf Ali

To Pharaoh, Haman, and Qarun; but they called (him)" a sorcerer telling lies!"...

Abul Ala Maududi

to Pharaoh and Haman and Korah. They said: “(He is) a sorcerer, an utter liar.”

Ahmed Ali

To Pharaoh, Haman and Qarun. But they said: "He is only a deceiving sorcerer."

Ahmed Raza Khan

Towards Firaun and Haman and Qaroon – in response they said, “(He is) a magician, a big liar!”

Ali Quli Qarai

to Pharaoh, Haman and Korah, but they said, ‘A magician and a mendacious liar.’

Ali Ünal

To the Pharaoh, and Haman, and Korah, but they said: "(This man is) a sorcerer, a liar!"

Amatul Rahman Omar

Towards Pharaoh, Hâmân and Korah, yet they said, `(This man is) a sorcerer, a great liar.´

English Literal

To Pharaoh, and Haman , and Qaroon/Korah , so they said: "A liar/falsifier , magician/sorcerer."

Faridul Haque

Towards Firaun and Haman and Qaroon – in response they said, “(He is) a magician, a big liar!”

Hamid S. Aziz

To Pharaoh and Haman and Korah, but they said, "A lying sorcerer."

Hilali & Khan

To Fir'aun (Pharaoh), Haman and Qarun (Korah), but they called (him): "A sorcerer, a liar!"

Maulana Mohammad Ali

And certainly We sent Moses with Our messages and clear authority,

Mohammad Habib Shakir

To Firon and Haman and Qaroun, but they said: A lying magician.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Unto Pharaoh and Haman and Korah, but they said: A lying sorcerer!

Muhammad Sarwar

to the Pharaoh, Haman, and Korah, who said, "He is only a lying magician.".

Qaribullah & Darwish

to Pharaoh, Haman, and Korah. But they said: 'A sorcerer, a liar'

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

To Fir`awn, Haman and Qarun, but they called (him): "A sorcerer, a liar!"

Wahiduddin Khan

to Pharaoh, Haman and Korah. But they said, "A magician, a liar."

Talal Itani

To Pharaoh, Hamaan, and Quaroon. But they said, “A lying sorcerer.”

Tafsir jalalayn

to Pharaoh and Hmn and Korah, but they said -- that he was -- `A sorcerer, a [mere] liar!'

Tafseer Ibn Kathir

إِلَى فِرْعَوْنَ

to Fir`awn, (who was the king of the Copts of Egypt).

وَهَامَانَ

Haman, (who was his adviser).

وَقَارُونَ

and Qarun, (who was the richest trader among the people of his time).

فَقَالُوا سَاحِرٌ كَذَّابٌ



but they called (him);"A sorcerer, liar!"

means, they rejected him and thought he was a sorcerer, a madman and an illusionist who was telling lies about having been sent by Allah.

This is like the Ayah;

كَذَلِكَ مَأ أَتَى الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ مِّن رَّسُولٍ إِلاَّ قَالُواْ سَـحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ


أَتَوَاصَوْاْ بِهِ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَـغُونَ


Likewise, no Messenger came to those before them but they said;"A sorcerer or a madman!"

Have they transmitted this saying to these?

Nay, they are themselves a people transgressing beyond bounds! (51;52-53