Al-Qur'an Surah Ghafir Verse 24
Ghafir [40]: 24 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اِلٰى فِرْعَوْنَ وَهَامٰنَ وَقَارُوْنَ فَقَالُوْا سٰحِرٌ كَذَّابٌ (غافر : ٤٠)
- ilā
- إِلَىٰ
- To
- fir'ʿawna
- فِرْعَوْنَ
- Firaun
- wahāmāna
- وَهَٰمَٰنَ
- Haman
- waqārūna
- وَقَٰرُونَ
- and Qarun
- faqālū
- فَقَالُوا۟
- but they said
- sāḥirun
- سَٰحِرٌ
- "A magician
- kadhābun
- كَذَّابٌ
- a liar"
Transliteration:
Ilaa Fir'awna wa Haamaana qa Qaaroona faqaaloo saahirun kazzaab(QS. Ghāfir:24)
English / Sahih Translation:
To Pharaoh, Haman and Qarun, but they said, "[He is] a magician and a liar." (QS. Ghafir, ayah 24)
Mufti Taqi Usmani
to Pharaoh and Hāmān and Qārūn, but they said, “He is a sorcerer, a liar.”
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
to Pharaoh, Hamân, and Korah. But they responded: “Magician! Total liar!”
Ruwwad Translation Center
to Pharaoh, Hāmān and Korah, but they said, “A magician! An utter liar!”
A. J. Arberry
to Pharaoh, Haman and Korah; they said, 'A lying sorcerer!'
Abdul Haleem
to Pharaoh, Haman, and Korah and they said, ‘Sorcerer! Liar!’
Abdul Majid Daryabadi
Unto Fir'awn and Haman and Qur'an, but they said: a magician, a liar.
Abdullah Yusuf Ali
To Pharaoh, Haman, and Qarun; but they called (him)" a sorcerer telling lies!"...
Abul Ala Maududi
to Pharaoh and Haman and Korah. They said: “(He is) a sorcerer, an utter liar.”
Ahmed Ali
To Pharaoh, Haman and Qarun. But they said: "He is only a deceiving sorcerer."
Ahmed Raza Khan
Towards Firaun and Haman and Qaroon – in response they said, “(He is) a magician, a big liar!”
Ali Quli Qarai
to Pharaoh, Haman and Korah, but they said, ‘A magician and a mendacious liar.’
Ali Ünal
To the Pharaoh, and Haman, and Korah, but they said: "(This man is) a sorcerer, a liar!"
Amatul Rahman Omar
Towards Pharaoh, Hâmân and Korah, yet they said, `(This man is) a sorcerer, a great liar.´
English Literal
To Pharaoh, and Haman , and Qaroon/Korah , so they said: "A liar/falsifier , magician/sorcerer."
Faridul Haque
Towards Firaun and Haman and Qaroon – in response they said, “(He is) a magician, a big liar!”
Hamid S. Aziz
To Pharaoh and Haman and Korah, but they said, "A lying sorcerer."
Hilali & Khan
To Fir'aun (Pharaoh), Haman and Qarun (Korah), but they called (him): "A sorcerer, a liar!"
Maulana Mohammad Ali
And certainly We sent Moses with Our messages and clear authority,
Mohammad Habib Shakir
To Firon and Haman and Qaroun, but they said: A lying magician.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Unto Pharaoh and Haman and Korah, but they said: A lying sorcerer!
Muhammad Sarwar
to the Pharaoh, Haman, and Korah, who said, "He is only a lying magician.".
Qaribullah & Darwish
to Pharaoh, Haman, and Korah. But they said: 'A sorcerer, a liar'
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
To Fir`awn, Haman and Qarun, but they called (him): "A sorcerer, a liar!"
Wahiduddin Khan
to Pharaoh, Haman and Korah. But they said, "A magician, a liar."
Talal Itani
To Pharaoh, Hamaan, and Quaroon. But they said, “A lying sorcerer.”
Tafsir jalalayn
to Pharaoh and Hmn and Korah, but they said -- that he was -- `A sorcerer, a [mere] liar!'
Tafseer Ibn Kathir
إِلَى فِرْعَوْنَ
to Fir`awn, (who was the king of the Copts of Egypt).
وَهَامَانَ
Haman, (who was his adviser).
وَقَارُونَ
and Qarun, (who was the richest trader among the people of his time).
فَقَالُوا سَاحِرٌ كَذَّابٌ
but they called (him);"A sorcerer, liar!"
means, they rejected him and thought he was a sorcerer, a madman and an illusionist who was telling lies about having been sent by Allah.
This is like the Ayah;
كَذَلِكَ مَأ أَتَى الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ مِّن رَّسُولٍ إِلاَّ قَالُواْ سَـحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ
أَتَوَاصَوْاْ بِهِ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَـغُونَ
Likewise, no Messenger came to those before them but they said;"A sorcerer or a madman!"
Have they transmitted this saying to these?
Nay, they are themselves a people transgressing beyond bounds! (51;52-53