Al-Qur'an Surah Ghafir Verse 19
Ghafir [40]: 19 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
يَعْلَمُ خَاۤىِٕنَةَ الْاَعْيُنِ وَمَا تُخْفِى الصُّدُوْرُ (غافر : ٤٠)
- yaʿlamu
- يَعْلَمُ
- He knows
- khāinata
- خَآئِنَةَ
- (the) stealthy glance
- l-aʿyuni
- ٱلْأَعْيُنِ
- (the) stealthy glance
- wamā
- وَمَا
- and what
- tukh'fī
- تُخْفِى
- conceal
- l-ṣudūru
- ٱلصُّدُورُ
- the breasts
Transliteration:
Ya'lamu khaaa'inatal a'yuni wa maa tukhfis sudoor(QS. Ghāfir:19)
English / Sahih Translation:
He knows that which deceives the eyes and what the breasts conceal. (QS. Ghafir, ayah 19)
Mufti Taqi Usmani
He knows the treachery of the eyes and whatever is concealed by hearts.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Allah ˹even˺ knows the sly glances of the eyes and whatever the hearts conceal.
Ruwwad Translation Center
He knows the sneaky glances of the eyes and what the hearts conceal.
A. J. Arberry
He knows the treachery of the eyes and what the breasts conceal.
Abdul Haleem
God is aware of the most furtive of glances, and of all that hearts conceal:
Abdul Majid Daryabadi
He knoweth the fraudulence of the eyes, and that which the breasts conceal.
Abdullah Yusuf Ali
(Allah) knows of (the tricks) that deceive with the eyes, and all that the hearts (of men) conceal.
Abul Ala Maududi
He knows even the most stealthy glance of the eyes and all the secrets that hearts conceal.
Ahmed Ali
Known to Him is the treachery of the eye, and what the breasts conceal.
Ahmed Raza Khan
Allah well knows the covert glance and all what lies hidden in the hearts.
Ali Quli Qarai
He knows the treachery of the eyes, and what the breasts hide.
Ali Ünal
God knows the treacheries of the eyes and all that the bosoms conceal.
Amatul Rahman Omar
He knows the treachery of the eyes even (when they commit sinful acts secretly) and what the hearts conceal.
English Literal
He knows the eyes`/sights` betrayal/unfaithfulness (E), and what the chests (innermosts) hide.
Faridul Haque
Allah well knows the covert glance and all what lies hidden in the hearts.
Hamid S. Aziz
He knows the stealthy looks and that which the breasts conceal.
Hilali & Khan
Allah knows the fraud of the eyes, and all that the breasts conceal.
Maulana Mohammad Ali
And warn them of the day that draws near, when hearts, grieving inwardly, rise up to the throats. The iniquitous will have no friend, nor any intercessor who should be obeyed.
Mohammad Habib Shakir
He knows the stealthy looks and that which the breasts conceal.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
He knoweth the traitor of the eyes, and that which the bosoms hide.
Muhammad Sarwar
God knows the disloyalty of the eyes and what the hearts conceal.
Qaribullah & Darwish
He (Allah) knows the furtive looks of the eyes and what the chests conceal.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Allah knows the fraud of the eyes, and all that the breasts conceal.
Wahiduddin Khan
[for] He is aware of the [most] stealthy glance, and of all that the hearts conceal.
Talal Itani
He knows the deceptions of the eyes, and what the hearts conceal.
Tafsir jalalayn
He, namely, God, knows the treachery of the eyes, when it steals a glance at what is prohibited [for it to look at], and what the breasts hide -- [what] the hearts [hide].
Tafseer Ibn Kathir
Allah knows the fraud of the eyes, and all that the breasts conceal.
Allah tells us about His complete knowledge which encompasses all things, great and small, major and minor, so that people will take note that. He knows about them and they will have the proper sense of shyness before Allah. They will pay attention to the fact that He can see them, for He knows the fraud of the eyes, even if the eyes look innocent, and He knows what the hearts conceal.
Ad-Dahhak said;
خَايِنَةَ الاْاَعْيُنِ
(the fraud of the eyes),
"A wink and a man saying that he has seen something when he has not seen it, or saying that he has not seen it when he did see it."
Ibn Abbas, may Allah be pleased with him, said,
"Allah knows when the eye looks at something, whether it wants to commit an act of betrayal or not."
This was also the view of Mujahid and Qatadah.
Ibn Abbas, may Allah be pleased with him, commented on the Ayah;
وَمَا تُخْفِي الصُّدُورُ
(and all that the breasts conceal).
"He knows, if you were able to, whether you would commit Zina with a woman or not."
As-Suddi said;
وَمَا تُخْفِي الصُّدُورُ
(and all that the breasts conceal).
meaning, of insinuating whispers