Skip to content

Al-Qur'an Surah Ghafir Verse 17

Ghafir [40]: 17 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

اَلْيَوْمَ تُجْزٰى كُلُّ نَفْسٍۢ بِمَا كَسَبَتْ ۗ لَا ظُلْمَ الْيَوْمَ ۗاِنَّ اللّٰهَ سَرِيْعُ الْحِسَابِ (غافر : ٤٠)

al-yawma
ٱلْيَوْمَ
This Day
tuj'zā
تُجْزَىٰ
will be recompensed
kullu
كُلُّ
every
nafsin
نَفْسٍۭ
soul
bimā
بِمَا
for what
kasabat
كَسَبَتْۚ
it earned
لَا
No
ẓul'ma
ظُلْمَ
injustice
l-yawma
ٱلْيَوْمَۚ
today!
inna
إِنَّ
Indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
sarīʿu
سَرِيعُ
(is) Swift
l-ḥisābi
ٱلْحِسَابِ
(in) Account

Transliteration:

Al-Yawma tujzaa kullu nafsim bimaa kasabat; laa zulmal Yawm; innal laaha saree'ul hisaab (QS. Ghāfir:17)

English / Sahih Translation:

This Day every soul will be recompensed for what it earned. No injustice today! Indeed, Allah is swift in account. (QS. Ghafir, ayah 17)

Mufti Taqi Usmani

Today, everyone will be recompensed for what one earned. There is no injustice today. Surely, Allah is swift in reckoning.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Today every soul will be rewarded for what it has done. No injustice Today! Surely Allah is swift in reckoning.”

Ruwwad Translation Center

Today every soul will be recompensed for what it has earned; no injustice Today! Allah is swift in reckoning.”

A. J. Arberry

Today each soul shall be recompensed for that it has earned; no wrong today. Surely God is swift at the reckoning.'

Abdul Haleem

Today each soul will be rewarded for whatever it has done; today no injustice will be done. God is swift in reckoning.’

Abdul Majid Daryabadi

To-day each soul will be recompensed for that which it hath earned; no wrong-doing to-day; verily Allah is Swift at reckoning.

Abdullah Yusuf Ali

That Day will every soul be requited for what it earned; no injustice will there be that Day, for Allah is Swift in taking account.

Abul Ala Maududi

(It will then be said): “Today shall everyone be fully recompensed for his deeds. None shall be wronged today. Surely Allah is Swift in Reckoning.”

Ahmed Ali

Each soul will be recompensed that Day for what it had earned. There will be no depriving on that Day. Surely God is swift at reckoning.

Ahmed Raza Khan

This day each soul will be repaid for what it has earned; no one will be wronged this day; indeed Allah is Swift At Taking Account.

Ali Quli Qarai

‘Today every soul shall be requited for what it has earned. There will be no injustice today. Indeed Allah is swift at reckoning.’

Ali Ünal

On that Day every soul will be recompensed for what it has earned; no wrong (will be done to any) on that Day. God is Swift at reckoning.

Amatul Rahman Omar

This day every soul shall be requited for deeds it has accomplished. No injustice (will be done) this day. Allâh´s reckoning will be swift indeed.

English Literal

The day/today every/each self is being reimbursed with what it gathered/acquired , no injustice/oppression the day/today, that truly God (is) quick/speedy (in) the account/calculation.

Faridul Haque

This day each soul will be repaid for what it has earned; no one will be wronged this day; indeed Allah is Swift At Taking Account.

Hamid S. Aziz

This day every soul shall be rewarded for what it has earned; no injustice (shall be done) this day; Lo! Allah is swift in reckoning.

Hilali & Khan

This Day shall every person be recompensed for what he earned. No injustice (shall be done to anybody). Truly, Allah is Swift in reckoning.

Maulana Mohammad Ali

The day when they come forth. Nothing concerning them remains hidden from Allah. To whom belongs the kingdom this day? To Allah, the One, the Subduer (of all).

Mohammad Habib Shakir

This day every soul shall be rewarded for what it has earned; no injustice (shall be done) this day; surely Allah is quick in reckoning.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

This day is each soul requited that which it hath earned; no wrong (is done) this day. Lo! Allah is swift at reckoning.

Muhammad Sarwar

Every soul will be recompensed for its deeds on this Day. There will be no injustice. Certainly God's reckoning is swift.

Qaribullah & Darwish

On that Day every soul shall be recompensed for its earnings and on that Day none shall be wronged. The reckoning of Allah is swift.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

This Day shall every person be recompensed for what he earned. This Day no injustice. Truly, Allah is swift in reckoning.

Wahiduddin Khan

That Day every soul shall be requited for what it has earned. On that Day none shall be wronged. And God is swift in reckoning.

Talal Itani

On that Day, every soul will be recompensed for what it had earned. There will be no injustice on that Day. God is quick to settle accounts.

Tafsir jalalayn

Today every soul shall be requited for what it has earned; there will be no injustice today. Indeed God is swift at reckoning', reckoning with all of creation in the space of half a day of the days of this world -- a hadth states this.

Tafseer Ibn Kathir

This Day shall every person be recompensed for what he earned. This Day no injustice (shall be done to anybody). Truly, Allah is swift in reckoning.

Here Allah tells us of His justice when He judges between His creation; He does not do even a speck of dust's weight of injustice, whether it be for good or for evil. For every good deed He gives a tenfold reward and for every bad deed He gives recompense of one bad deed. Allah says;
لَاا ظُلْمَ الْيَوْمَ
(This Day no injustice (shall be done to anybody)).

It was reported in Sahih Muslim from Abu Dharr, may Allah be pleased with him, that the Messenger of Allah said that Allah said;

يَا عِبَادِي إِنِّي حَرَّمْتُ الظُّلْمَ عَلى نَفْسِي وَجَعَلْتُهُ بَيْنَكُمْ مُحَرَّمًا فَلَا تَظَالَمُوا

إلى أن

قال يَا عِبَادِي إِنَّمَا هِيَ أَعْمَالُكُمْ أُحْصِيهَا عَلَيْكُمْ ثُمَّ أُوَفِّيكُمْ إِيَّاهَا فَمَنْ وَجَدَ خَيْرًا فَلْيَحْمَدِ اللهَ تَبَارَكَ وَتَعَالَى وَمَنْ وَجَدَ غَيْرَ ذَلِكَ فَلَ يَلُومَنَّ إِلاَّ نَفْسَه

"O My servants, I have forbidden injustice for Myself, and made it unlawful for you, so do not commit injustice to one another"

up to;

"O My servants, these are your deeds, I record them for you then I will recompense you for them. Whoever finds something good, let him give praise to Allah, and whoever finds something other than that, let him blame no one but himself."

إِنَّ اللَّهَ سَرِيعُ الْحِسَابِ

Truly, Allah is swift in reckoning.

means, He will bring all His creation to account as if He is bringing just one person to account.

This is like the Ayah;

مَّا خَلْقُكُمْ وَلَا بَعْثُكُمْ إِلاَّ كَنَفْسٍ وَحِدَةٍ

The creation of you all and the resurrection of you all are only as a single person, (31;28)

وَمَأ أَمْرُنَأ إِلاَّ وَحِدَةٌ كَلَمْحٍ بِالْبَصَرِ

And Our commandment is but one as the twinkling of an eye. (54;50