Al-Qur'an Surah Ghafir Verse 16
Ghafir [40]: 16 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
يَوْمَ هُمْ بَارِزُوْنَ ۚ لَا يَخْفٰى عَلَى اللّٰهِ مِنْهُمْ شَيْءٌ ۗلِمَنِ الْمُلْكُ الْيَوْمَ ۗ لِلّٰهِ الْوَاحِدِ الْقَهَّارِ (غافر : ٤٠)
- yawma
- يَوْمَ
- (The) Day
- hum
- هُم
- they
- bārizūna
- بَٰرِزُونَۖ
- come forth
- lā
- لَا
- not
- yakhfā
- يَخْفَىٰ
- is hidden
- ʿalā
- عَلَى
- from
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- min'hum
- مِنْهُمْ
- about them
- shayon
- شَىْءٌۚ
- anything
- limani
- لِّمَنِ
- For whom
- l-mul'ku
- ٱلْمُلْكُ
- (is) the Dominion
- l-yawma
- ٱلْيَوْمَۖ
- this Day?
- lillahi
- لِلَّهِ
- For Allah
- l-wāḥidi
- ٱلْوَٰحِدِ
- the One
- l-qahāri
- ٱلْقَهَّارِ
- the Irresistible
Transliteration:
Yawma hum baarizoona laa yakhfaa 'alal laahi minhum shai; limanil mulkul Yawma lillaahil Waahidil Qahaar(QS. Ghāfir:16)
English / Sahih Translation:
The Day they come forth nothing concerning them will be concealed from Allah. To whom belongs [all] sovereignty this Day? To Allah, the One, the Prevailing. (QS. Ghafir, ayah 16)
Mufti Taqi Usmani
the day they will come in open view. Nothing about them will remain hidden from Allah. To whom belongs the kingdom today? To Allah alone, the One, the All-Dominant.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
the Day all will appear ˹before Allah˺. Nothing about them will be hidden from Him. ˹He will ask,˺ “Who does all authority belong to this Day? To Allah—the One, the Supreme![[ It is reported in a ḥadîth collected by Imâm Muslim that everyone and everything that has ever existed will die on that Day, except for Allah—the Eternal. He will then ask, “Who does all authority belong to this Day? Where are the kings of the world? I am the King.” Since no one will be there to answer, Allah will answer Himself, “˹All authority belongs˺ to Allah—the One, the Supreme!”]]
Ruwwad Translation Center
the Day when they will be brought forth, nothing about them will be hidden from Allah. [He will say], “To whom does the dominion belong this Day? To Allah, the One, the Subjugator!
A. J. Arberry
the day they sally forth, and naught of theirs is hidden from God. 'Whose is' the Kingdom today?' 'God's, the One, the Omnipotent.
Abdul Haleem
the Day when they will come out and nothing about them will be concealed from God. ‘Who has control today?’ ‘God, the One, the All Powerful.
Abdul Majid Daryabadi
The Day whereon they will appear: naught of them will be concealed from Allah, Whose is the dominion to-day? It is of Allah, the One, the Subduer.
Abdullah Yusuf Ali
The Day whereon they will (all) come forth; not a single thing concerning them is hidden from Allah. Whose will be the dominion that Day?" That of Allah, the One the Irresistible!
Abul Ala Maududi
the Day when they will emerge and nothing of them shall be hidden from Allah. (On that Day they will be asked): “Whose is the kingdom today?” (The whole world will cry out): “It is Allah's, the One, the Overpowering.”
Ahmed Ali
The day when they will come out (of their graves), with nothing of them hidden from God. Whose then will be the kingdom? -- God's, the one, the omnipotent.
Ahmed Raza Khan
A day when they will be fully exposed; nothing from their affairs will be hidden from Allah; “For whom is the kingship this day? For Allah, the One, the All Dominant.”
Ali Quli Qarai
The day when they will emerge [from their graves], nothing about them will be hidden from Allah. ‘To whom does the sovereignty belong today?’ ‘To Allah, the One, the All-paramount!’
Ali Ünal
The Day when they will come forth (from death), with nothing of them being hidden from God. Whose is the absolute Sovereignty on that Day? It is God’s, the One, the All-Overwhelming (with absolute sway over all that exist).
Amatul Rahman Omar
The day when they will (all) appear (in their true light) and nothing about them is ever hidden from Allâh. (On that Day they will be asked,) `To whom belongs the sovereignty this day?´ They will reply, `(It belongs) only to Allâh, the One, the All-Dominant.´
English Literal
A day/time they are emerging/appearing, not a thing from them hides on (from) God; to whom (is) the kingdom/ownership the day/today? To God the one, the defeator/conqueror .
Faridul Haque
A day when they will be fully exposed; nothing from their affairs will be hidden from Allah; “For whom is the kingship this day? For Allah, the One, the All Dominant.”
Hamid S. Aziz
The Day when they shall come forth, nothing concerning them being hidden from Allah, to whom belongs the kingdom this day? To Allah, the One, the Almighty (or the Irresistible).
Hilali & Khan
The Day when they will (all) come out, nothing of them will be hidden from Allah. Whose is the kingdom this Day? (Allah Himself will reply to His Question): It is Allah's the One, the Irresistible!
Maulana Mohammad Ali
Exalter of degrees, Lord of the Throne of Power, He makes the spirit to light by His command upon whom He pleases of His servants, that he may warn (men) of the day of Meeting --
Mohammad Habib Shakir
(Of) the day when they shall come forth, nothing concerning them remains hidden to Allah. To whom belongs the kingdom this day? To Allah, the One, the Subduer (of all).
Mohammed Marmaduke William Pickthall
The day when they come forth, nothing of them being hidden from Allah. Whose is the Sovereignty this day? It is Allah's, the One, the Almighty.
Muhammad Sarwar
Nothing will remain hidden from God concerning them on the day when they appear before God (from their graves) (It will be asked), "To whom does the kingdom belong on this Day?" (It will be answered), "The kingdom belongs to the Almighty One God".
Qaribullah & Darwish
the Day when they shall rise up with nothing hidden from Allah. And who is the Owner of the Kingdom on that Day? Allah, the One, the Conqueror!
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
The Day when they will come out, nothing of them will be hidden from Allah. Whose is the kingdom this Day It is Allah's, the One, the Irresistible!
Wahiduddin Khan
the Day when they shall rise up [from their graves] and nothing about them will be hidden from God. "To whom shall the kingdom belong that Day?" It shall belong to God, the One, the All Powerful.
Talal Itani
The Day when they will emerge, nothing about them will be concealed from God. “To whom does the sovereignty belong today?” “To God, the One, the Irresistible.”
Tafsir jalalayn
the day when they will emerge, [the day] they will exit from their graves; nothing about them will be hidden from God. `To whom does Sovereignty belong today?' -- God, exalted be He, asks this and Himself responds -- `To God, the One, the All-compelling!', over His creatures.
Tafseer Ibn Kathir
يَوْمَ هُم بَارِزُونَ لَا يَخْفَى عَلَى اللَّهِ مِنْهُمْ شَيْءٌ
The Day when they will come out, nothing of them will be hidden from Allah.
means, they will all appear in the open, with nothing to give them shelter or shade, or cover them. Allah says;
يَوْمَ هُم بَارِزُونَ لَا يَخْفَى عَلَى اللَّهِ مِنْهُمْ شَيْءٌ
(The Day when they will come out, nothing of them will be hidden from Allah).
meaning, everything will be equally known to Him.
لِّمَنِ الْمُلْكُ الْيَوْمَ لِلَّهِ الْوَاحِدِ الْقَهَّارِ
Whose is the kingdom this Day It is Allah's, the One, the Irresistible!
We have already mentioned the Hadith of Ibn Umar, may Allah be pleased with him, that Allah will roll up the heavens and the earth in His Hand and will say,
أَنَا الْمَلِكُ أَنَا الْجَبَّارُ أَنَا الْمُتَكَبِّرُ أَيْنَ مُلُوكُ الاَْرْضِ أَيْنَ الْجَبَّارُونَ أَيْنَ الْمُتَكَبِّرُونَ
"I am the King, I am the Compeller, I am the Proud, where are the kings of the earth? Where are the tyrants? Where are the proud?"
In the Hadith about the Trumpet, it says that Allah will take the souls of all of His creatures, and there will be none left but Him Alone, with no partner or associate. Then He will say,
"Whose is the kingdom today" three times,
and He will answer Himself by saying,
لِلَّهِ الْوَاحِدِ الْقَهَّار
(It is Allah's, the One, the Irresistible!)
meaning, He is the Only One Who has subjugated all things.
الْيَوْمَ تُجْزَى كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ لَا ظُلْمَ الْيَوْمَ إِنَّ اللَّهَ سَرِيعُ الْحِسَابِ