Al-Qur'an Surah Ghafir Verse 13
Ghafir [40]: 13 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
هُوَ الَّذِيْ يُرِيْكُمْ اٰيٰتِهٖ وَيُنَزِّلُ لَكُمْ مِّنَ السَّمَاۤءِ رِزْقًا ۗوَمَا يَتَذَكَّرُ اِلَّا مَنْ يُّنِيْبُ (غافر : ٤٠)
- huwa
- هُوَ
- He
- alladhī
- ٱلَّذِى
- (is) the One Who
- yurīkum
- يُرِيكُمْ
- shows you
- āyātihi
- ءَايَٰتِهِۦ
- His Signs
- wayunazzilu
- وَيُنَزِّلُ
- and sends down
- lakum
- لَكُم
- for you
- mina
- مِّنَ
- from
- l-samāi
- ٱلسَّمَآءِ
- the sky
- riz'qan
- رِزْقًاۚ
- provision
- wamā
- وَمَا
- But (does) not
- yatadhakkaru
- يَتَذَكَّرُ
- take heed
- illā
- إِلَّا
- except
- man
- مَن
- (one) who
- yunību
- يُنِيبُ
- turns
Transliteration:
Huwal lazee yureekum Aayaatihee wa yunazzilu lakum minas samaaa'i rizqaa; wa maa tatazakkaru illaa mai yuneeb(QS. Ghāfir:13)
English / Sahih Translation:
It is He who shows you His signs and sends down to you from the sky, provision. But none will remember except he who turns back [in repentance]. (QS. Ghafir, ayah 13)
Mufti Taqi Usmani
It is He who shows you His signs and sends down provision for you from the sky; and no one takes lesson but the one who turns to Him.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He is the One Who shows you His signs and sends down ˹rain as˺ a provision for you from the sky. ˹But˺ none will be mindful except those who turn ˹to Him˺.
Ruwwad Translation Center
It is He Who shows you His signs and sends down for you provision from the sky, but none will take heed except those who turn to Him.
A. J. Arberry
It is He who shows you His signs and sends down to you out of heaven provision; yet none remembers but he who repents.
Abdul Haleem
It is He who shows you [people] His signs and sends water down from the sky to sustain you, though only those who turn to God will take heed.
Abdul Majid Daryabadi
He it is who sheweth you His signs and sendeth down for you from the heaven provision. And none receiveth admonition save him who turneth in penitence.
Abdullah Yusuf Ali
He it is Who showeth you his Signs, and sendeth down sustenance for you from the sky; but only those receive admonition who turn (to Allah).
Abul Ala Maududi
He it is Who shows you His Signs and sends down provision for you from the sky. Yet none takes heed except he who constantly turns to Allah.
Ahmed Ali
It is He who shows you His signs, and sends you food from the heavens. Yet none takes a warning except him who turns to Him.
Ahmed Raza Khan
It is He Who shows you His signs, and sends down sustenance from the sky for you; and none accept guidance except those who incline (towards Him).
Ali Quli Qarai
It is He who shows you His signs and sends down provision for you from the sky. Yet no one takes admonition except those who return penitently [to Allah].
Ali Ünal
He it is Who shows you His signs (in the universe as well as within yourselves, your life, and in history, which demonstrate His Oneness), and sends down provision for you from the heaven. But none reflect and are mindful save those who (being without prejudice) turn to God in penitence.
Amatul Rahman Omar
It is He Who shows you His signs and sends down for you provision from above (for your physical and spiritual well-being), yet none heed (His revelations) except one who turns (to Him) again and again.
English Literal
He (is) who shows you/makes you understand His verses/evidences , and He descends for you from the sky provision , and none mentions/remembers except who repents/obeys .
Faridul Haque
It is He Who shows you His signs, and sends down sustenance from the sky for you; and none accept guidance except those who incline (towards Him).
Hamid S. Aziz
He it is Who shows you His signs and sends down for you sustenance from heaven. None pays heed but he who turns (to Him).
Hilali & Khan
It is He, Who shows you His Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) and sends down (rain with which grows) provision for you from the sky. And none remembers but those who turn (to Allah) in obedience and in repentance (by begging His Pardon and by worshipping and obeying Him Alone and none else).
Maulana Mohammad Ali
That is because when Allah alone was called upon, you disbelieved, and when associates were given to Him, you believed. So judgment belongs to Allah, the High, the Great.
Mohammad Habib Shakir
He it is Who shows you His signs and sends down for you sustenance from heaven, and none minds but he who turns (to Him) again and again.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
He it is Who showeth you His portents, and sendeth down for you provision from the sky. None payeth heed save him who turneth (unto Him) repentant.
Muhammad Sarwar
It is He who has shown you the evidence of His existence and has sent you sustenance from the sky, yet only those who turn to God in repentance take heed.
Qaribullah & Darwish
It is He who shows to you His signs and sends down your provision from the sky. Yet no one remembers except he who is penitent.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
It is He Who shows you His Ayat and sends down provision for you from the sky. And none remembers but those who turn in repentance.
Wahiduddin Khan
It is He who shows you His signs, and sends down provision for you from heaven; but none pays heed except the repentant.
Talal Itani
It is He who shows you His wonders, and sends down sustenance from the sky for you. But none pays heed except the repentant.
Tafsir jalalayn
He it is Who shows you His signs, the proofs of His Oneness, and sends down from the heaven for you provision, by way of rain. Yet no one remembers, [no one] is admonished, except him who returns penitently, [who] recants idolatry.
Tafseer Ibn Kathir
هُوَ الَّذِي يُرِيكُمْ ايَاتِهِ
It is He Who shows you His Ayat,
means, He demonstrates His power to His servants through the mighty signs which they see in His creation, above and below, which indicate the perfection of its Creator and Originator.
وَيُنَزِّلُ لَكُم مِّنَ السَّمَاء رِزْقًا
and sends down provision for you from the sky.
this refers to rain, through which crops and fruits are brought forth, which with their different colors, tastes, fragrances and forms are a sign of the Creator. It is one kind of water, but by His great power He makes all these things different.
وَمَا يَتَذَكَّرُ
And none remembers,
means, no one learns a lesson or is reminded by these things, or takes them as a sign of the might of the Creator,
إِلاَّ مَن يُنِيبُ
but those who turn in repentance.
which means, those who have insight and turn to Allah, may He be blessed and exalted.
The Believers are commanded to worship Allah Alone no matter what Their Circumstances
Allah says;
فَادْعُوا اللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ وَلَوْ كَرِهَ الْكَافِرُونَ