۞ وَيٰقَوْمِ مَا لِيْٓ اَدْعُوْكُمْ اِلَى النَّجٰوةِ وَتَدْعُوْنَنِيْٓ اِلَى النَّارِۗ ٤١
- wayāqawmi
- وَيَٰقَوْمِ
- And O my people!
- mā
- مَا
- How (is it)
- lī
- لِىٓ
- for me
- adʿūkum
- أَدْعُوكُمْ
- (that) I call you
- ilā
- إِلَى
- to
- l-najati
- ٱلنَّجَوٰةِ
- the salvation
- watadʿūnanī
- وَتَدْعُونَنِىٓ
- while you call me
- ilā
- إِلَى
- to
- l-nāri
- ٱلنَّارِ
- the Fire!
And O my people, how is it that I invite you to salvation while you invite me to the Fire? (QS. [40] Ghafir: 41)Tafsir
تَدْعُوْنَنِيْ لِاَكْفُرَ بِاللّٰهِ وَاُشْرِكَ بِهٖ مَا لَيْسَ لِيْ بِهٖ عِلْمٌ وَّاَنَا۠ اَدْعُوْكُمْ اِلَى الْعَزِيْزِ الْغَفَّارِ ٤٢
- tadʿūnanī
- تَدْعُونَنِى
- You call me
- li-akfura
- لِأَكْفُرَ
- that I disbelieve
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- in Allah
- wa-ush'rika
- وَأُشْرِكَ
- and (to) associate
- bihi
- بِهِۦ
- with Him
- mā
- مَا
- what
- laysa
- لَيْسَ
- not
- lī
- لِى
- for me
- bihi
- بِهِۦ
- of it
- ʿil'mun
- عِلْمٌ
- any knowledge
- wa-anā
- وَأَنَا۠
- and I
- adʿūkum
- أَدْعُوكُمْ
- call you
- ilā
- إِلَى
- to
- l-ʿazīzi
- ٱلْعَزِيزِ
- the All-Mighty
- l-ghafāri
- ٱلْغَفَّٰرِ
- the Oft-Forgiving
You invite me to disbelieve in Allah and associate with Him that of which I have no knowledge, and I invite you to the Exalted in Might, the Perpetual Forgiver. (QS. [40] Ghafir: 42)Tafsir
لَا جَرَمَ اَنَّمَا تَدْعُوْنَنِيْٓ اِلَيْهِ لَيْسَ لَهٗ دَعْوَةٌ فِى الدُّنْيَا وَلَا فِى الْاٰخِرَةِ وَاَنَّ مَرَدَّنَآ اِلَى اللّٰهِ وَاَنَّ الْمُسْرِفِيْنَ هُمْ اَصْحٰبُ النَّارِ ٤٣
- lā
- لَا
- No
- jarama
- جَرَمَ
- doubt
- annamā
- أَنَّمَا
- that what
- tadʿūnanī
- تَدْعُونَنِىٓ
- you call me
- ilayhi
- إِلَيْهِ
- to it
- laysa
- لَيْسَ
- not
- lahu
- لَهُۥ
- for it
- daʿwatun
- دَعْوَةٌ
- a claim
- fī
- فِى
- in
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- the world
- walā
- وَلَا
- and not
- fī
- فِى
- in
- l-ākhirati
- ٱلْءَاخِرَةِ
- the Hereafter;
- wa-anna
- وَأَنَّ
- and that
- maraddanā
- مَرَدَّنَآ
- our return
- ilā
- إِلَى
- (is) to
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- wa-anna
- وَأَنَّ
- and that
- l-mus'rifīna
- ٱلْمُسْرِفِينَ
- the transgressors -
- hum
- هُمْ
- they
- aṣḥābu
- أَصْحَٰبُ
- (will be the) companions
- l-nāri
- ٱلنَّارِ
- (of) the Fire
Assuredly, that to which you invite me has no [response to a] supplication in this world or in the Hereafter; and indeed, our return is to Allah, and indeed, the transgressors will be companions of the Fire. (QS. [40] Ghafir: 43)Tafsir
فَسَتَذْكُرُوْنَ مَآ اَقُوْلُ لَكُمْۗ وَاُفَوِّضُ اَمْرِيْٓ اِلَى اللّٰهِ ۗاِنَّ اللّٰهَ بَصِيْرٌ ۢبِالْعِبَادِ ٤٤
- fasatadhkurūna
- فَسَتَذْكُرُونَ
- And you will remember
- mā
- مَآ
- what
- aqūlu
- أَقُولُ
- I say
- lakum
- لَكُمْۚ
- to you
- wa-ufawwiḍu
- وَأُفَوِّضُ
- and I entrust
- amrī
- أَمْرِىٓ
- my affair
- ilā
- إِلَى
- to
- l-lahi
- ٱللَّهِۚ
- Allah
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- baṣīrun
- بَصِيرٌۢ
- (is) All-Seer
- bil-ʿibādi
- بِٱلْعِبَادِ
- of (His) slaves"
And you will remember what I [now] say to you, and I entrust my affair to Allah. Indeed, Allah is Seeing of [His] servants." (QS. [40] Ghafir: 44)Tafsir
فَوَقٰىهُ اللّٰهُ سَيِّاٰتِ مَا مَكَرُوْا وَحَاقَ بِاٰلِ فِرْعَوْنَ سُوْۤءُ الْعَذَابِۚ ٤٥
- fawaqāhu
- فَوَقَىٰهُ
- So Allah protected him
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- So Allah protected him
- sayyiāti
- سَيِّـَٔاتِ
- (from the) evils
- mā
- مَا
- that
- makarū
- مَكَرُوا۟ۖ
- they plotted
- waḥāqa
- وَحَاقَ
- and enveloped
- biāli
- بِـَٔالِ
- (the) people
- fir'ʿawna
- فِرْعَوْنَ
- (of) Firaun
- sūu
- سُوٓءُ
- (the) worst
- l-ʿadhābi
- ٱلْعَذَابِ
- punishment
So Allah protected him from the evils they plotted, and the people of Pharaoh were enveloped by the worst of punishment – (QS. [40] Ghafir: 45)Tafsir
اَلنَّارُ يُعْرَضُوْنَ عَلَيْهَا غُدُوًّا وَّعَشِيًّا ۚوَيَوْمَ تَقُوْمُ السَّاعَةُ ۗ اَدْخِلُوْٓا اٰلَ فِرْعَوْنَ اَشَدَّ الْعَذَابِ ٤٦
- al-nāru
- ٱلنَّارُ
- The Fire;
- yuʿ'raḍūna
- يُعْرَضُونَ
- they are exposed
- ʿalayhā
- عَلَيْهَا
- to it
- ghuduwwan
- غُدُوًّا
- morning
- waʿashiyyan
- وَعَشِيًّاۖ
- and evening
- wayawma
- وَيَوْمَ
- And (the) Day
- taqūmu
- تَقُومُ
- (will be) established
- l-sāʿatu
- ٱلسَّاعَةُ
- the Hour
- adkhilū
- أَدْخِلُوٓا۟
- "Cause to enter
- āla
- ءَالَ
- (the) people
- fir'ʿawna
- فِرْعَوْنَ
- (of) Firaun
- ashadda
- أَشَدَّ
- (in the) severest
- l-ʿadhābi
- ٱلْعَذَابِ
- punishment"
The Fire; they are exposed to it morning and evening. And the Day the Hour appears [it will be said], "Make the people of Pharaoh enter the severest punishment." (QS. [40] Ghafir: 46)Tafsir
وَاِذْ يَتَحَاۤجُّوْنَ فِى النَّارِ فَيَقُوْلُ الضُّعَفٰۤؤُ لِلَّذِيْنَ اسْتَكْبَرُوْٓا اِنَّا كُنَّا لَكُمْ تَبَعًا فَهَلْ اَنْتُمْ مُّغْنُوْنَ عَنَّا نَصِيْبًا مِّنَ النَّارِ ٤٧
- wa-idh
- وَإِذْ
- And when
- yataḥājjūna
- يَتَحَآجُّونَ
- they will dispute
- fī
- فِى
- in
- l-nāri
- ٱلنَّارِ
- the Fire
- fayaqūlu
- فَيَقُولُ
- then will say
- l-ḍuʿafāu
- ٱلضُّعَفَٰٓؤُا۟
- the weak
- lilladhīna
- لِلَّذِينَ
- to those who
- is'takbarū
- ٱسْتَكْبَرُوٓا۟
- were arrogant
- innā
- إِنَّا
- "Indeed we
- kunnā
- كُنَّا
- [we] were
- lakum
- لَكُمْ
- for you
- tabaʿan
- تَبَعًا
- followers
- fahal
- فَهَلْ
- so can
- antum
- أَنتُم
- you
- mugh'nūna
- مُّغْنُونَ
- avert
- ʿannā
- عَنَّا
- from us
- naṣīban
- نَصِيبًا
- a portion
- mina
- مِّنَ
- of
- l-nāri
- ٱلنَّارِ
- the Fire?"
And [mention] when they will argue within the Fire, and the weak will say to those who had been arrogant, "Indeed, we were [only] your followers, so will you relieve us of a share of the Fire?" (QS. [40] Ghafir: 47)Tafsir
قَالَ الَّذِيْنَ اسْتَكْبَرُوْٓا اِنَّا كُلٌّ فِيْهَآ اِنَّ اللّٰهَ قَدْ حَكَمَ بَيْنَ الْعِبَادِ ٤٨
- qāla
- قَالَ
- Will say
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- is'takbarū
- ٱسْتَكْبَرُوٓا۟
- (were) arrogant
- innā
- إِنَّا
- "Indeed we
- kullun
- كُلٌّ
- all
- fīhā
- فِيهَآ
- (are) in it
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- qad
- قَدْ
- certainly
- ḥakama
- حَكَمَ
- has judged
- bayna
- بَيْنَ
- between
- l-ʿibādi
- ٱلْعِبَادِ
- (His) slaves"
Those who had been arrogant will say, "Indeed, all [of us] are in it. Indeed, Allah has judged between the servants." (QS. [40] Ghafir: 48)Tafsir
وَقَالَ الَّذِيْنَ فِى النَّارِ لِخَزَنَةِ جَهَنَّمَ ادْعُوْا رَبَّكُمْ يُخَفِّفْ عَنَّا يَوْمًا مِّنَ الْعَذَابِ ٤٩
- waqāla
- وَقَالَ
- And will say
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those
- fī
- فِى
- in
- l-nāri
- ٱلنَّارِ
- the Fire
- likhazanati
- لِخَزَنَةِ
- to (the) keepers
- jahannama
- جَهَنَّمَ
- (of) Hell
- id'ʿū
- ٱدْعُوا۟
- "Call
- rabbakum
- رَبَّكُمْ
- your Lord
- yukhaffif
- يُخَفِّفْ
- (to) lighten
- ʿannā
- عَنَّا
- for us
- yawman
- يَوْمًا
- a day
- mina
- مِّنَ
- of
- l-ʿadhābi
- ٱلْعَذَابِ
- the punishment"
And those in the Fire will say to the keepers of Hell, "Supplicate your Lord to lighten for us a day from the punishment." (QS. [40] Ghafir: 49)Tafsir
قَالُوْٓا اَوَلَمْ تَكُ تَأْتِيْكُمْ رُسُلُكُمْ بِالْبَيِّنٰتِ ۗقَالُوْا بَلٰىۗ قَالُوْا فَادْعُوْا ۚوَمَا دُعٰۤؤُا الْكٰفِرِيْنَ اِلَّا فِيْ ضَلٰلٍ ࣖ ٥٠
- qālū
- قَالُوٓا۟
- They (will) say
- awalam
- أَوَلَمْ
- "Did there not
- taku
- تَكُ
- "Did there not
- tatīkum
- تَأْتِيكُمْ
- come to you
- rusulukum
- رُسُلُكُم
- your Messengers
- bil-bayināti
- بِٱلْبَيِّنَٰتِۖ
- with clear proofs?"
- qālū
- قَالُوا۟
- They (will) say
- balā
- بَلَىٰۚ
- "Yes"
- qālū
- قَالُوا۟
- They (will) say
- fa-id'ʿū
- فَٱدْعُوا۟ۗ
- "Then call
- wamā
- وَمَا
- but not
- duʿāu
- دُعَٰٓؤُا۟
- (is) the call
- l-kāfirīna
- ٱلْكَٰفِرِينَ
- (of) the disbelievers
- illā
- إِلَّا
- except
- fī
- فِى
- in
- ḍalālin
- ضَلَٰلٍ
- error"
They will say, "Did there not come to you your messengers with clear proofs?" They will say, "Yes." They will reply, "Then supplicate [yourselves], but the supplication of the disbelievers is not except in error [i.e., futility]." (QS. [40] Ghafir: 50)Tafsir