Skip to content

Surah Ghafir - Page: 5

(The Forgiver)

41

۞ وَيٰقَوْمِ مَا لِيْٓ اَدْعُوْكُمْ اِلَى النَّجٰوةِ وَتَدْعُوْنَنِيْٓ اِلَى النَّارِۗ ٤١

wayāqawmi
وَيَٰقَوْمِ
And O my people!
مَا
How (is it)
لِىٓ
for me
adʿūkum
أَدْعُوكُمْ
(that) I call you
ilā
إِلَى
to
l-najati
ٱلنَّجَوٰةِ
the salvation
watadʿūnanī
وَتَدْعُونَنِىٓ
while you call me
ilā
إِلَى
to
l-nāri
ٱلنَّارِ
the Fire!
And O my people, how is it that I invite you to salvation while you invite me to the Fire? (QS. [40] Ghafir: 41)
Tafsir
42

تَدْعُوْنَنِيْ لِاَكْفُرَ بِاللّٰهِ وَاُشْرِكَ بِهٖ مَا لَيْسَ لِيْ بِهٖ عِلْمٌ وَّاَنَا۠ اَدْعُوْكُمْ اِلَى الْعَزِيْزِ الْغَفَّارِ ٤٢

tadʿūnanī
تَدْعُونَنِى
You call me
li-akfura
لِأَكْفُرَ
that I disbelieve
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
wa-ush'rika
وَأُشْرِكَ
and (to) associate
bihi
بِهِۦ
with Him
مَا
what
laysa
لَيْسَ
not
لِى
for me
bihi
بِهِۦ
of it
ʿil'mun
عِلْمٌ
any knowledge
wa-anā
وَأَنَا۠
and I
adʿūkum
أَدْعُوكُمْ
call you
ilā
إِلَى
to
l-ʿazīzi
ٱلْعَزِيزِ
the All-Mighty
l-ghafāri
ٱلْغَفَّٰرِ
the Oft-Forgiving
You invite me to disbelieve in Allah and associate with Him that of which I have no knowledge, and I invite you to the Exalted in Might, the Perpetual Forgiver. (QS. [40] Ghafir: 42)
Tafsir
43

لَا جَرَمَ اَنَّمَا تَدْعُوْنَنِيْٓ اِلَيْهِ لَيْسَ لَهٗ دَعْوَةٌ فِى الدُّنْيَا وَلَا فِى الْاٰخِرَةِ وَاَنَّ مَرَدَّنَآ اِلَى اللّٰهِ وَاَنَّ الْمُسْرِفِيْنَ هُمْ اَصْحٰبُ النَّارِ ٤٣

لَا
No
jarama
جَرَمَ
doubt
annamā
أَنَّمَا
that what
tadʿūnanī
تَدْعُونَنِىٓ
you call me
ilayhi
إِلَيْهِ
to it
laysa
لَيْسَ
not
lahu
لَهُۥ
for it
daʿwatun
دَعْوَةٌ
a claim
فِى
in
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
the world
walā
وَلَا
and not
فِى
in
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
the Hereafter;
wa-anna
وَأَنَّ
and that
maraddanā
مَرَدَّنَآ
our return
ilā
إِلَى
(is) to
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
wa-anna
وَأَنَّ
and that
l-mus'rifīna
ٱلْمُسْرِفِينَ
the transgressors -
hum
هُمْ
they
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(will be the) companions
l-nāri
ٱلنَّارِ
(of) the Fire
Assuredly, that to which you invite me has no [response to a] supplication in this world or in the Hereafter; and indeed, our return is to Allah, and indeed, the transgressors will be companions of the Fire. (QS. [40] Ghafir: 43)
Tafsir
44

فَسَتَذْكُرُوْنَ مَآ اَقُوْلُ لَكُمْۗ وَاُفَوِّضُ اَمْرِيْٓ اِلَى اللّٰهِ ۗاِنَّ اللّٰهَ بَصِيْرٌ ۢبِالْعِبَادِ ٤٤

fasatadhkurūna
فَسَتَذْكُرُونَ
And you will remember
مَآ
what
aqūlu
أَقُولُ
I say
lakum
لَكُمْۚ
to you
wa-ufawwiḍu
وَأُفَوِّضُ
and I entrust
amrī
أَمْرِىٓ
my affair
ilā
إِلَى
to
l-lahi
ٱللَّهِۚ
Allah
inna
إِنَّ
Indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
baṣīrun
بَصِيرٌۢ
(is) All-Seer
bil-ʿibādi
بِٱلْعِبَادِ
of (His) slaves"
And you will remember what I [now] say to you, and I entrust my affair to Allah. Indeed, Allah is Seeing of [His] servants." (QS. [40] Ghafir: 44)
Tafsir
45

فَوَقٰىهُ اللّٰهُ سَيِّاٰتِ مَا مَكَرُوْا وَحَاقَ بِاٰلِ فِرْعَوْنَ سُوْۤءُ الْعَذَابِۚ ٤٥

fawaqāhu
فَوَقَىٰهُ
So Allah protected him
l-lahu
ٱللَّهُ
So Allah protected him
sayyiāti
سَيِّـَٔاتِ
(from the) evils
مَا
that
makarū
مَكَرُوا۟ۖ
they plotted
waḥāqa
وَحَاقَ
and enveloped
biāli
بِـَٔالِ
(the) people
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
(of) Firaun
sūu
سُوٓءُ
(the) worst
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
punishment
So Allah protected him from the evils they plotted, and the people of Pharaoh were enveloped by the worst of punishment – (QS. [40] Ghafir: 45)
Tafsir
46

اَلنَّارُ يُعْرَضُوْنَ عَلَيْهَا غُدُوًّا وَّعَشِيًّا ۚوَيَوْمَ تَقُوْمُ السَّاعَةُ ۗ اَدْخِلُوْٓا اٰلَ فِرْعَوْنَ اَشَدَّ الْعَذَابِ ٤٦

al-nāru
ٱلنَّارُ
The Fire;
yuʿ'raḍūna
يُعْرَضُونَ
they are exposed
ʿalayhā
عَلَيْهَا
to it
ghuduwwan
غُدُوًّا
morning
waʿashiyyan
وَعَشِيًّاۖ
and evening
wayawma
وَيَوْمَ
And (the) Day
taqūmu
تَقُومُ
(will be) established
l-sāʿatu
ٱلسَّاعَةُ
the Hour
adkhilū
أَدْخِلُوٓا۟
"Cause to enter
āla
ءَالَ
(the) people
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
(of) Firaun
ashadda
أَشَدَّ
(in the) severest
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
punishment"
The Fire; they are exposed to it morning and evening. And the Day the Hour appears [it will be said], "Make the people of Pharaoh enter the severest punishment." (QS. [40] Ghafir: 46)
Tafsir
47

وَاِذْ يَتَحَاۤجُّوْنَ فِى النَّارِ فَيَقُوْلُ الضُّعَفٰۤؤُ لِلَّذِيْنَ اسْتَكْبَرُوْٓا اِنَّا كُنَّا لَكُمْ تَبَعًا فَهَلْ اَنْتُمْ مُّغْنُوْنَ عَنَّا نَصِيْبًا مِّنَ النَّارِ ٤٧

wa-idh
وَإِذْ
And when
yataḥājjūna
يَتَحَآجُّونَ
they will dispute
فِى
in
l-nāri
ٱلنَّارِ
the Fire
fayaqūlu
فَيَقُولُ
then will say
l-ḍuʿafāu
ٱلضُّعَفَٰٓؤُا۟
the weak
lilladhīna
لِلَّذِينَ
to those who
is'takbarū
ٱسْتَكْبَرُوٓا۟
were arrogant
innā
إِنَّا
"Indeed we
kunnā
كُنَّا
[we] were
lakum
لَكُمْ
for you
tabaʿan
تَبَعًا
followers
fahal
فَهَلْ
so can
antum
أَنتُم
you
mugh'nūna
مُّغْنُونَ
avert
ʿannā
عَنَّا
from us
naṣīban
نَصِيبًا
a portion
mina
مِّنَ
of
l-nāri
ٱلنَّارِ
the Fire?"
And [mention] when they will argue within the Fire, and the weak will say to those who had been arrogant, "Indeed, we were [only] your followers, so will you relieve us of a share of the Fire?" (QS. [40] Ghafir: 47)
Tafsir
48

قَالَ الَّذِيْنَ اسْتَكْبَرُوْٓا اِنَّا كُلٌّ فِيْهَآ اِنَّ اللّٰهَ قَدْ حَكَمَ بَيْنَ الْعِبَادِ ٤٨

qāla
قَالَ
Will say
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
is'takbarū
ٱسْتَكْبَرُوٓا۟
(were) arrogant
innā
إِنَّا
"Indeed we
kullun
كُلٌّ
all
fīhā
فِيهَآ
(are) in it
inna
إِنَّ
Indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
qad
قَدْ
certainly
ḥakama
حَكَمَ
has judged
bayna
بَيْنَ
between
l-ʿibādi
ٱلْعِبَادِ
(His) slaves"
Those who had been arrogant will say, "Indeed, all [of us] are in it. Indeed, Allah has judged between the servants." (QS. [40] Ghafir: 48)
Tafsir
49

وَقَالَ الَّذِيْنَ فِى النَّارِ لِخَزَنَةِ جَهَنَّمَ ادْعُوْا رَبَّكُمْ يُخَفِّفْ عَنَّا يَوْمًا مِّنَ الْعَذَابِ ٤٩

waqāla
وَقَالَ
And will say
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those
فِى
in
l-nāri
ٱلنَّارِ
the Fire
likhazanati
لِخَزَنَةِ
to (the) keepers
jahannama
جَهَنَّمَ
(of) Hell
id'ʿū
ٱدْعُوا۟
"Call
rabbakum
رَبَّكُمْ
your Lord
yukhaffif
يُخَفِّفْ
(to) lighten
ʿannā
عَنَّا
for us
yawman
يَوْمًا
a day
mina
مِّنَ
of
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
the punishment"
And those in the Fire will say to the keepers of Hell, "Supplicate your Lord to lighten for us a day from the punishment." (QS. [40] Ghafir: 49)
Tafsir
50

قَالُوْٓا اَوَلَمْ تَكُ تَأْتِيْكُمْ رُسُلُكُمْ بِالْبَيِّنٰتِ ۗقَالُوْا بَلٰىۗ قَالُوْا فَادْعُوْا ۚوَمَا دُعٰۤؤُا الْكٰفِرِيْنَ اِلَّا فِيْ ضَلٰلٍ ࣖ ٥٠

qālū
قَالُوٓا۟
They (will) say
awalam
أَوَلَمْ
"Did there not
taku
تَكُ
"Did there not
tatīkum
تَأْتِيكُمْ
come to you
rusulukum
رُسُلُكُم
your Messengers
bil-bayināti
بِٱلْبَيِّنَٰتِۖ
with clear proofs?"
qālū
قَالُوا۟
They (will) say
balā
بَلَىٰۚ
"Yes"
qālū
قَالُوا۟
They (will) say
fa-id'ʿū
فَٱدْعُوا۟ۗ
"Then call
wamā
وَمَا
but not
duʿāu
دُعَٰٓؤُا۟
(is) the call
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
(of) the disbelievers
illā
إِلَّا
except
فِى
in
ḍalālin
ضَلَٰلٍ
error"
They will say, "Did there not come to you your messengers with clear proofs?" They will say, "Yes." They will reply, "Then supplicate [yourselves], but the supplication of the disbelievers is not except in error [i.e., futility]." (QS. [40] Ghafir: 50)
Tafsir