Al-Qur'an Surah An-Nisa Verse 85
An-Nisa [4]: 85 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
مَنْ يَّشْفَعْ شَفَاعَةً حَسَنَةً يَّكُنْ لَّهٗ نَصِيْبٌ مِّنْهَا ۚ وَمَنْ يَّشْفَعْ شَفَاعَةً سَيِّئَةً يَّكُنْ لَّهٗ كِفْلٌ مِّنْهَا ۗ وَكَانَ اللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ مُّقِيْتًا (النساء : ٤)
- man
- مَّن
- Whoever
- yashfaʿ
- يَشْفَعْ
- intercedes
- shafāʿatan
- شَفَٰعَةً
- an intercession
- ḥasanatan
- حَسَنَةً
- good
- yakun
- يَكُن
- will have
- lahu
- لَّهُۥ
- for him
- naṣībun
- نَصِيبٌ
- a share
- min'hā
- مِّنْهَاۖ
- of it
- waman
- وَمَن
- and whoever
- yashfaʿ
- يَشْفَعْ
- intercedes
- shafāʿatan
- شَفَٰعَةً
- an intercession
- sayyi-atan
- سَيِّئَةً
- evil
- yakun
- يَكُن
- will have
- lahu
- لَّهُۥ
- for him
- kif'lun
- كِفْلٌ
- a portion
- min'hā
- مِّنْهَاۗ
- of it
- wakāna
- وَكَانَ
- And is
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- ʿalā
- عَلَىٰ
- on
- kulli
- كُلِّ
- every
- shayin
- شَىْءٍ
- thing
- muqītan
- مُّقِيتًا
- a Keeper
Transliteration:
Mai yashfa' shafaa'atan hasanatay yakul lahoo naseebum minhaa wa mai yashfa' shafaa'tan saiyi'atanny-yakul lahoo kiflum minhaa; wa kaanal laahu 'alaa kulli shai'im Muqeetaa(QS. an-Nisāʾ:85)
English / Sahih Translation:
Whoever intercedes for a good cause will have a share [i.e., reward] therefrom; and whoever intercedes for an evil cause will have a portion [i.e., burden] therefrom. And ever is Allah, over all things, a Keeper. (QS. An-Nisa, ayah 85)
Mufti Taqi Usmani
Whoever makes a good recommendation, there shall be for him a share from it (in the Hereafter), and whoever makes a bad recommendation, there shall be for him a share from it. Allah is powerful over everything.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Whoever intercedes for a good cause will have a share in the reward, and whoever intercedes for an evil cause will have a share in the burden. And Allah is Watchful over all things.
Ruwwad Translation Center
Whoever intercedes in a good cause will have a share in its reward, but whoever intercedes in an evil cause will have a share in its burden. And Allah is ever Watchful over all things.
A. J. Arberry
Whoso intercedes with a good intercession shall receive a share of it; whosoever intercedes with a bad intercession, he shall receive the like of it; God has power over everything.
Abdul Haleem
Whoever speaks for a good cause will share in its benefits and whoever speaks for a bad cause will share in its burden: God controls everything.
Abdul Majid Daryabadi
Whosoever intercedeth with a goodly intercession, his shall be a portion therefrom, and whosoever intercedeth with an ill intercession his shall be a responsibility thereof; and Allah is of everything the Controller.
Abdullah Yusuf Ali
Whoever recommends and helps a good cause becomes a partner therein; And whoever recommends and helps an evil cause, shares in its burden; And Allah hath power over all things.
Abul Ala Maududi
He who intercedes in a good cause shall share in its good result, and he who intercedes in an evil cause shall share in its burden. Allah watches over everything.
Ahmed Ali
He who intercedes in a good cause will surely have a share in the recompense; and he who abets an evil act will share the burden thereof; for God (equates and) is watchful of all things.
Ahmed Raza Khan
Whoever makes a noble intercession will have a share of it, and whoever makes an evil intercession will have a share of it; and Allah is Able to do all things.
Ali Quli Qarai
Whoever intercedes for a good cause shall receive a share of it, and whoever intercedes for an evil cause shall share its burden, and Allah is prepotent over all things.
Ali Ünal
Whoever intercedes, mediates and helps for a good cause will have a share in its blessings, and whoever intercedes, mediates and helps for an evil cause shares in its burden. God has full watch over all things.
Amatul Rahman Omar
And he who participates with others in doing good (to others, and intercedes for a righteous cause) there shall be for him a share in its credit, and he who participates with anyone in doing evil (and intercedes for a wrongful cause), has a like portion in its evil consequences. And Allâh controls the distribution of all things.
English Literal
Who mediates a good mediation, for him is a share from it, and who mediates a bad/evil mediation, for him is a share from it, and God was/is on every thing providing.
Faridul Haque
Whoever makes a noble intercession will have a share of it, and whoever makes an evil intercession will have a share of it; and Allah is Able to do all things.
Hamid S. Aziz
Allah! There is no god but He! He will surely assemble you on the Day (of Judgment or Resurrection), about which there is no doubt; Whose word is truer than Allah´s?
Hilali & Khan
Whosoever intercedes for a good cause will have the reward thereof, and whosoever intercedes for an evil cause will have a share in its burden. And Allah is Ever All-Able to do (and also an All-Witness to) everything.
Maulana Mohammad Ali
Fight then in Allah’s way -- thou art not responsible except for thyself; and urge on the believers. It may be that Allah will restrain the fighting of those who disbelieve. And Allah is stronger in prowess and stronger to give exemplary punishment.
Mohammad Habib Shakir
Whoever joins himself (to another) in a good cause shall have a share of it, and whoever joins himself (to another) in an evil cause shall have the responsibility of it, and Allah controls all things.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Whoso interveneth in a good cause will have the reward thereof, and whoso interveneth in an evil cause will bear the consequence thereof. Allah overseeth all things.
Muhammad Sarwar
Whoever intercedes for a good purpose will receive his share of the reward but the intercession for an evil purpose only adds more to one's burden. God has control over all things.
Qaribullah & Darwish
Whosoever intercedes with a good intercession shall receive a share of it, and whosoever intercedes with a bad intercession shall receive a portion of it. Allah has power over all things.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Whosoever intercedes for a good cause, will have the reward thereof; and whosoever intercedes for an evil cause, will have a share in its burden. And Allah is Ever All-Able to do everything.
Wahiduddin Khan
Whoever rallies to a good cause shall have a share in its blessing; and whoever rallies to an evil cause shall be answerable for his part in it: for, indeed, God watches over everything.
Talal Itani
Whoever intercedes for a good cause has a share in it, and whoever intercedes for an evil cause shares in its burdens. God keeps watch over everything.
Tafsir jalalayn
Whoever intercedes, between people, with a good intercession, one in accordance with the Law, shall receive a share of, the reward for, it, because of it; and whoever intercedes with an evil intercession, one in contravention of it [the Law], shall receive the like, the share of the sin, from it, because of it. God conserves, He has power over, all things, and so requites every person according to his deeds.
Tafseer Ibn Kathir
مَّن يَشْفَعْ شَفَاعَةً حَسَنَةً يَكُن لَّهُ نَصِيبٌ مِّنْهَا
Whosoever intercedes for a good cause, will have the reward thereof;
meaning, whoever intercedes in a matter that produces good results, will acquire a share in that good.
وَمَن يَشْفَعْ شَفَاعَةً سَيِّيَةً يَكُن لَّهُ كِفْلٌ مِّنْهَا
And whosoever intercedes for an evil cause, will have a share in its burden.
meaning, he will carry a burden due to what resulted from his intercession and intention.
For instance, it is recorded in the Sahih that the Prophet said,
اشْفَعُوا تُوْجَرُوا وَيَقْضِي اللهُ عَلى لِسَانِ نَبِيِّهِ مَا شَاء
Intercede and you will gain a reward of it. Yet, Allah shall decide whatever He wills by the words of His Prophet.
Mujahid bin Jabr said,
"This Ayah was revealed about the intercession of people on behalf of each other."
Allah then said,
وَكَانَ اللّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ مُّقِيتًا
And Allah is Ever Muqit over everything.
Ibn Abbas, Ata, Atiyah, Qatadah and Matar Al-Warraq said that,
مُّقِيتًا
(Muqit) means, "Watcher."
Mujahid said that;
Muqit means, `Witness', and in another narration, `Able to do.'
Returning the Salam, With a Better Salam
Allah said