Al-Qur'an Surah An-Nisa Verse 7
An-Nisa [4]: 7 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
لِلرِّجَالِ نَصِيْبٌ مِّمَّا تَرَكَ الْوَالِدٰنِ وَالْاَقْرَبُوْنَۖ وَلِلنِّسَاۤءِ نَصِيْبٌ مِّمَّا تَرَكَ الْوَالِدٰنِ وَالْاَقْرَبُوْنَ مِمَّا قَلَّ مِنْهُ اَوْ كَثُرَ ۗ نَصِيْبًا مَّفْرُوْضًا (النساء : ٤)
- lilrrijāli
- لِّلرِّجَالِ
- For the men
- naṣībun
- نَصِيبٌ
- a portion
- mimmā
- مِّمَّا
- of what
- taraka
- تَرَكَ
- (is) left
- l-wālidāni
- ٱلْوَٰلِدَانِ
- (by) the parents
- wal-aqrabūna
- وَٱلْأَقْرَبُونَ
- and the near relatives
- walilnnisāi
- وَلِلنِّسَآءِ
- and for the women
- naṣībun
- نَصِيبٌ
- a portion
- mimmā
- مِّمَّا
- of what
- taraka
- تَرَكَ
- (is) left
- l-wālidāni
- ٱلْوَٰلِدَانِ
- (by) parents
- wal-aqrabūna
- وَٱلْأَقْرَبُونَ
- and the near relatives
- mimmā
- مِمَّا
- of what
- qalla
- قَلَّ
- (is) little
- min'hu
- مِنْهُ
- of it
- aw
- أَوْ
- or
- kathura
- كَثُرَۚ
- much -
- naṣīban
- نَصِيبًا
- a portion
- mafrūḍan
- مَّفْرُوضًا
- obligatory
Transliteration:
Lirrijaali naseebum mimmaa tarakal waalidaani wal aqraboona wa lin nisaaa'i naseebum mimmaa tarakal waalidaani wal aqraboona mimmaa qalla minhu aw kasur; naseebam mafroodaa(QS. an-Nisāʾ:7)
English / Sahih Translation:
For men is a share of what the parents and close relatives leave, and for women is a share of what the parents and close relatives leave, be it little or much – an obligatory share. (QS. An-Nisa, ayah 7)
Mufti Taqi Usmani
For men there is a share in what the parents and the nearest of kin have left. And for women there is a share in what the parents and the nearest of kin have left, be it small or large-a determined share.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
For men there is a share in what their parents and close relatives leave, and for women there is a share in what their parents and close relatives leave—whether it is little or much. ˹These are˺ obligatory shares.
Ruwwad Translation Center
Men have a share in what parents and relatives leave behind, and women have a share in what parents and relatives leave behind, whether it is little or much; an ordained share.
A. J. Arberry
To the men a share of what parents and kinsmen leave, and to the women a share of what parents and kinsmen leave, whether it be little or much, a share apportioned;
Abdul Haleem
Men shall have a share in what their parents and closest relatives leave, and women shall have a share in what their parents and closest relatives leave, whether the legacy be small or large: this is ordained by God.
Abdul Majid Daryabadi
Unto males shall be a portion of that which their parents and others near of kin may leave; and unto females shall be a portion of that which their parents and other near of kin may leave, whether it be small or large, a portion allotted.
Abdullah Yusuf Ali
From what is left by parents and those nearest related there is a share for men and a share for women, whether the property be small or large,-a determinate share.
Abul Ala Maududi
Just as there is a share for men in what their parents and kinsfolk leave behind, so there is a share for women in what their parents and kinsfolk leave behind - be it little or much - a share ordained (by Allah).
Ahmed Ali
Men have a share in what the parents and relatives leave behind at death; and women have a share in what the parents and relatives leave behind. Be it large or small a legal share is fixed.
Ahmed Raza Khan
For men is a share from what the parents and near relatives leave behind, and for women is a share from what the parents and near relatives leave behind, whether the wealth (inheritance) is small or large; the share is a fixed one.
Ali Quli Qarai
Men have a share in the heritage left by parents and near relatives, and women have a share in the heritage left by parents and near relatives, whether it be little or much, a share ordained [by Allah].
Ali Ünal
For the male heirs is a share out of what parents and near kindred leave behind, and for the female heirs is a share of what parents and near kindred leave behind, whether it (the inheritance) be little or much – a share ordained by God.
Amatul Rahman Omar
(As the basis of law of inheritance,) for men is a share in (the property) that the parents and near relations leave behind and the women shall have a share in (the property) that the parents and the near relations leave behind, whether it (- property) be small or large, a determined share (ordained by Allâh).
English Literal
To the men a share from what the parents and the nearest/relations left, and to the women a share from what the parents and the nearest/relations left, from what lessened from it or increased , a share specified/stipulated.
Faridul Haque
For men is a share from what the parents and near relatives leave behind, and for women is a share from what the parents and near relatives leave behind, whether the wealth (inheritance) is small or large; the share is a fixed one.
Hamid S. Aziz
And let those disposing of the property have the same fear as they would have had they left behind offsprings of their own. Let them fear Allah, and speak appropriately (with consideration).
Hilali & Khan
There is a share for men and a share for women from what is left by parents and those nearest related, whether, the property be small or large - a legal share.
Maulana Mohammad Ali
And test the orphans until they reach the age of marriage. Then if you find in them maturity of intellect, make over to them their property, and consume it not extravagantly and hastily against their growing up. And whoever is rich, let him abstain, and whoever is poor let him consume reasonably. And when you make over to them their property, call witnesses in their presence. And Allah is enough as a Reckoner.
Mohammad Habib Shakir
Men shall have a portion of what the parents and the near relatives leave, and women shall have a portion of what the parents and the near relatives leave, whether there is little or much of it; a stated portion.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Unto the men (of a family) belongeth a share of that which parents and near kindred leave, and unto the women a share of that which parents and near kindred leave, whether it be little or much - a legal share.
Muhammad Sarwar
Male and female are entitled to their legal share in the legacy of their parents and relatives, whether it be small or large.
Qaribullah & Darwish
Men shall have a share in what their parents and kinsmen leave, and women shall have a share in what their parents and kinsmen leave, whether it is little or abundant, it is an obligated share.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
There is a share for men and a share for women from what is left by parents and those nearest in relation, whether the property be small or large -- a legal share.
Wahiduddin Khan
Men shall have a share in what parents and relatives leave behind, and women shall have a share in what parents and relatives leave behind, whether it be little or much. This is ordained [by God].
Talal Itani
Men receive a share of what their parents and relatives leave, and women receive a share of what their parents and relatives leave; be it little or much—a legal share.
Tafsir jalalayn
The following was revealed as a repudiation of pre-Islamic practices in which women and children were not given any inheritance; To the men, young ones and kin, belongs a share, a portion, of what, deceased, parents and kinsmen leave, and to the women belongs a share of what parents and kinsmen leave, whether it, the property, be little or much. God has made it, an obligatory share, apportioned, to be given to them.
Tafseer Ibn Kathir
The Necessity of Surrendering the Inheritance According to the Portions that Allah Ordained
Allah says;
لِّلرِّجَالِ نَصيِبٌ مِّمَّا تَرَكَ الْوَالِدَانِ وَالَاقْرَبُونَ وَلِلنِّسَاء نَصِيبٌ مِّمَّا تَرَكَ الْوَالِدَانِ وَالَاقْرَبُونَ مِمَّا قَلَّ مِنْهُ أَوْ كَثُرَ نَصِيبًا مَّفْرُوضًا
There is a share for men and a share for women from what is left by parents and those nearest in relation, whether the property be small or large -- a legal share.
Sa`id bin Jubayr and Qatadah said,
"The idolators used to give adult men a share of inheritance and deprive women and children of it. Allah revealed;
لِّلرِّجَالِ نَصيِبٌ مِّمَّا تَرَكَ الْوَالِدَانِ وَالَاقْرَبُونَ
(There is a share for men from what is left by parents and those nearest in relation)."
Therefore, everyone is equal in Allah's decision to inherit, even though their shares vary according to the degree of their relationship to the deceased, whether being a relative, spouse, etc.
Ibn Marduwyah reported that Jabir said,
"Umm Kujjah came to the Messenger of Allah and said to him, `O Messenger of Allah! I have two daughters whose father died, and they do not own anything.' So Allah revealed;
لِّلرِّجَالِ نَصيِبٌ مِّمَّا تَرَكَ الْوَالِدَانِ وَالَاقْرَبُونَ
(There is a share for men from what is left by parents and those nearest in relation)."
We will mention this Hadith when explaining the two Ayat about inheritance. Allah knows best.
Allah said,
وَإِذَا حَضَرَ الْقِسْمَةَ أُوْلُواْ الْقُرْبَى وَالْيَتَامَى وَالْمَسَاكِينُ فَارْزُقُوهُم مِّنْهُ وَقُولُواْ لَهُمْ قَوْلاً مَّعْرُوفًا