Al-Qur'an Surah An-Nisa Verse 52
An-Nisa [4]: 52 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ لَعَنَهُمُ اللّٰهُ ۗوَمَنْ يَّلْعَنِ اللّٰهُ فَلَنْ تَجِدَ لَهٗ نَصِيْرًا (النساء : ٤)
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- Those
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (are) the ones
- laʿanahumu
- لَعَنَهُمُ
- (who have been) cursed
- l-lahu
- ٱللَّهُۖ
- (by) Allah
- waman
- وَمَن
- and whoever
- yalʿani
- يَلْعَنِ
- (is) cursed
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- (by) Allah
- falan
- فَلَن
- then never
- tajida
- تَجِدَ
- will you find
- lahu
- لَهُۥ
- for him
- naṣīran
- نَصِيرًا
- (any) helper
Transliteration:
Ulaaa'ikal lazeena la'ana humul laahu wa mai yal'anil laahu falan tajida lahoo naseeraa(QS. an-Nisāʾ:52)
English / Sahih Translation:
Those are the ones whom Allah has cursed; and he whom Allah curses – never will you find for him a helper. (QS. An-Nisa, ayah 52)
Mufti Taqi Usmani
Those are the ones whom Allah has cursed, and the one whom Allah has cursed, for him you shall find no helper.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
It is they who have been condemned by Allah. And whoever is condemned by Allah will have no helper.
Ruwwad Translation Center
It is they whom Allah has cursed, and whoever Allah curses, you will never find any helper for him.
A. J. Arberry
Those are they whom God has cursed; he whom God has cursed, thou wilt not find for him any helper.
Abdul Haleem
Those are the ones God has rejected: you [Prophet] will not find anyone to help those God has rejected.
Abdul Majid Daryabadi
These are they whom Allah hath cursed; and whomsoever Allah curseth, for him thou shalt not find a helper.
Abdullah Yusuf Ali
They are (men) whom Allah hath cursed; And those whom Allah Hath cursed, thou wilt find, have no one to help.
Abul Ala Maududi
Such are the ones whom Allah has cursed; and he whom Allah curses has none to come to his help.
Ahmed Ali
They are the ones who were cursed by God; and those who are cursed by God will have none to protect them.
Ahmed Raza Khan
It is they whom Allah has cursed; and for those whom Allah has cursed, you (Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) will never find any supporter.
Ali Quli Qarai
They are the ones whom Allah has cursed, and whomever Allah curses, you will never find any helper for him.
Ali Ünal
Such are the ones whom God has excluded from His mercy, and he whom God excludes from His mercy, you shall never find one to help and save him.
Amatul Rahman Omar
It is these whom Allâh has deprived of His blessings, and he whom Allâh deprives of His blessings, you will never find for him any helper.
English Literal
Those, are those who God cursed/humiliated them, and whom God humiliates, so you will never find for him a victoriors/savior.
Faridul Haque
It is they whom Allah has cursed; and for those whom Allah has cursed, you (Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him) will never find any supporter.
Hamid S. Aziz
Do they envy man for what Allah has given of His grace? We have given to the House of Abraham the Scripture and Wisdom, and we have given them a mighty kingdom.
Hilali & Khan
They are those whom Allah has cursed, and he whom Allah curses, you will not find for him (any) helper,
Maulana Mohammad Ali
Hast thou not seen those to whom a portion of the Book was given? They believe in sorcery and diviners and say of those who disbelieve: These are better guided in the path than those who believe.
Mohammad Habib Shakir
Those are they whom Allah has cursed, and whomever Allah curses you shall not find any helper for him.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Those are they whom Allah hath cursed, and he whom Allah hath cursed, thou (O Muhammad) wilt find for him no helper.
Muhammad Sarwar
God has condemned them. No one can help one who has been condemned by God.
Qaribullah & Darwish
Those are they whom Allah has cursed and whosoever Allah has cursed, you will not find any helper for him.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
They are those whom Allah has cursed, and he whom Allah curses, you will not find for him (any) helper.
Wahiduddin Khan
Those are the ones God has rejected: you will not find anyone to help those God has rejected.
Talal Itani
Those are they whom God has cursed. Whomever God curses, you will find no savior for him.
Tafsir jalalayn
Those are the ones whom God has cursed; and he whom God has cursed, you will never find for him any helper, anyone to protect him from His chastisement.
Tafseer Ibn Kathir
They are those whom Allah has cursed, and he whom Allah curses, you will not find for him (any) helper.
This Ayah (4;52) contains a curse for the Jews and informs them that they have no supporter in this life or the Hereafter, because they sought the help of the idolators.
They uttered this statement (in Ayah 4;51) to lure the disbelievers into supporting them, and they ultimately gathered their forces for the battle of Al-Ahzab, forcing the Prophet and his Companions to dig a defensive tunnel around Al-Madinah. But, Allah saved the Muslims from their evil,
وَرَدَّ اللَّهُ الَّذِينَ كَفَرُواْ بِغَيْظِهِمْ لَمْ يَنَالُواْ خَيْراً وَكَفَى اللَّهُ الْمُوْمِنِينَ الْقِتَالَ وَكَانَ اللَّهُ قَوِيّاً عَزِيزاً
And Allah drove back those who disbelieved in their rage, they gained no advantage (booty). Allah sufficed for the believers in the fighting. And Allah is Ever All-Strong, All-Mighty. (33;25)