Al-Qur'an Surah An-Nisa Verse 41
An-Nisa [4]: 41 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
فَكَيْفَ اِذَا جِئْنَا مِنْ كُلِّ اُمَّةٍۢ بِشَهِيْدٍ وَّجِئْنَا بِكَ عَلٰى هٰٓؤُلَاۤءِ شَهِيْدًاۗ (النساء : ٤)
- fakayfa
- فَكَيْفَ
- So how (will it be)
- idhā
- إِذَا
- when
- ji'nā
- جِئْنَا
- We bring
- min
- مِن
- from
- kulli
- كُلِّ
- every
- ummatin
- أُمَّةٍۭ
- nation
- bishahīdin
- بِشَهِيدٍ
- a witness
- waji'nā
- وَجِئْنَا
- and We bring
- bika
- بِكَ
- you
- ʿalā
- عَلَىٰ
- against
- hāulāi
- هَٰٓؤُلَآءِ
- these (people)
- shahīdan
- شَهِيدًا
- (as) a witness
Transliteration:
Fakaifa izaa ji'naa min kulli ummatim bishaheedinw wa ji'naabika 'alaa haaa'ulaaa 'i Shaheedan(QS. an-Nisāʾ:41)
English / Sahih Translation:
So how [will it be] when We bring from every nation a witness and We bring you, [O Muhammad], against these [people] as a witness? (QS. An-Nisa, ayah 41)
Mufti Taqi Usmani
Then, how (awful a spectacle) would it be when We shall bring a witness from every community, and shall bring you over them as a witness.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So how will it be when We bring a witness from every faith-community and bring you ˹O Prophet˺ as a witness against yours?
Ruwwad Translation Center
How will it be when We bring a witness from every community, and bring you [O Prophet] as a witness against these [people]?
A. J. Arberry
How then shall it be, when We bring forward from every nation a witness, and bring thee to witness against those?
Abdul Haleem
What will they do when We bring a witness from each community, with you [Muhammad] as a witness against these people?
Abdul Majid Daryabadi
How will it be then, when We shall bring, out of each community, a witness, and We shall bring thee against these as a witness?
Abdullah Yusuf Ali
How then if We brought from each people a witness, and We brought thee as a witness against these people!
Abul Ala Maududi
Consider, then, when We shall bring forward witnesses from every community, and will bring you (O Muhammad!) as a witness against them all.
Ahmed Ali
How shall it be when We call witnesses from each and every people and call you as witness over them?
Ahmed Raza Khan
So how will it be when We bring a witness from each nation (religion), and We bring you (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) as a witness and a watcher over them? (The Holy Prophet is a witness from Allah.)
Ali Quli Qarai
So how shall it be, when We bring a witness from every nation and We bring you as a witness to them?
Ali Ünal
How, then, will it be (with people on the Day of Judgment) when We bring forward a witness from every community (to testify against them and that God’s Religion was communicated to them), and bring you (O Messenger) as a witness against all those (whom your Message may have reached)?
Amatul Rahman Omar
How then (shall these wrongdoers fare) when We call a witness from every nation and when We call you (O Prophet!) to stand witness over these (followers of yours)?
English Literal
So how if We came from every nation/generation with an honest witness and We came with you (S/M) on those a witness?
Faridul Haque
So how will it be when We bring a witness from each nation (religion), and We bring you (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him) as a witness and a watcher over them? (The Holy Prophet is a witness from Allah.)
Hamid S. Aziz
O you who believe! Approach not prayer while you are drunk (or mentally dull), until you know (can understand) what you are saying; nor yet while polluted - unless you are on a journey - until you have washed yourselves. But if you are sick, or on a journey, or one of you come from the toilet, or if you have touched a woman, and you cannot find water, then use clean sand (or earth) and wipe your faces and your hands therewith. Verily, Allah is Benign and Forgiving.
Hilali & Khan
How (will it be) then, when We bring from each nation a witness and We bring you (O Muhammad SAW) as a witness against these people?
Maulana Mohammad Ali
Surely Allah wrongs not the weight of an atom; and if it is a good deed, He multiplies it and gives from Himself a great reward.
Mohammad Habib Shakir
How will it be, then, when We bring from every people a witness and bring you as a witness against these?
Mohammed Marmaduke William Pickthall
But how (will it be with them) when We bring of every people a witness, and We bring thee (O Muhammad) a witness against these?
Muhammad Sarwar
How will it be when We call for a witness from every nation and have you, (Muhammad), testify against them all?
Qaribullah & Darwish
How then shall it be when We bring forward from every nation a witness, and bring you (Prophet Muhammad) to witness against those!
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
How (will it be) then, when We bring from each nation a witness and We bring you (O Muhammad) as a witness against these people
Wahiduddin Khan
What will they do when We bring a witness from each community and bring you as a witness against these people?
Talal Itani
Then how will it be, when We bring a witness from every community, and We bring you as a witness against these?
Tafsir jalalayn
So how shall it be, the predicament of the disbelievers, when We bring forward from every community a witness, to testify against it regarding its deeds, and this shall be its prophet; and We bring you, O Muhammad (s), as witness against these?
Tafseer Ibn Kathir
How (will it be) then, when We bring from each nation a witness and We bring you (O Muhammad) as a witness against these people!
Allah describes the horrors, hardships and difficulties of the Day of Resurrection, saying, how would it be on that Day when there will be a witness from every nation, meaning the Prophets, just as Allah said;
وَأَشْرَقَتِ الاٌّرْضُ بِنُورِ رَبِّهَا وَوُضِعَ الْكِتَـبُ وَجِـىءَ بِالنَّبِيِّيْنَ وَالشُّهَدَاءِ
And the earth will shine with the light of its Lord, and the Book will be placed (open); and the Prophets and the witnesses will be brought forward. (39;69)
and,
وَيَوْمَ نَبْعَثُ فِى كُلِّ أُمَّةٍ شَهِيدًا عَلَيْهِمْ مِّنْ أَنفُسِهِمْ
And (remember) the Day when We shall raise up from every nation a witness against them from amongst themselves. (16;89)
Al-Bukhari recorded that Abdullah bin Mas`ud said,
"The Messenger of Allah said to me, `Recite to me.'
I said, `O Messenger of Allah! Should I recite (the Qur'an) to you, while it was revealed to you.'
He said, `Yes, for I like to hear it from other people.'
I recited Surah An-Nisa' until I reached this Ayah,
فَكَيْفَ إِذَا جِيْنَا مِن كُلِّ أمَّةٍ بِشَهِيدٍ وَجِيْنَا بِكَ عَلَى هَـوُلاء شَهِيدًا
How (will it be) then, when We bring from each nation a witness and We bring you (O Muhammad) as a witness against these people!
He then said, `Stop now.'
I found that his eyes were tearful."
Allah's statement