Skip to content

Al-Qur'an Surah An-Nisa Verse 168

An-Nisa [4]: 168 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَظَلَمُوْا لَمْ يَكُنِ اللّٰهُ لِيَغْفِرَ لَهُمْ وَلَا لِيَهْدِيَهُمْ طَرِيْقًاۙ (النساء : ٤)

inna
إِنَّ
Indeed
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
waẓalamū
وَظَلَمُوا۟
and did wrong
lam
لَمْ
not
yakuni
يَكُنِ
will
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
liyaghfira
لِيَغْفِرَ
[to] forgive
lahum
لَهُمْ
them
walā
وَلَا
and not
liyahdiyahum
لِيَهْدِيَهُمْ
He will guide them
ṭarīqan
طَرِيقًا
(to) a way

Transliteration:

Innal lazeenakafaroo wa zalamoo lam yakkunillaahu liyaghfira lahum wa laa liyahdiyahum tareeqaa (QS. an-Nisāʾ:168)

English / Sahih Translation:

Indeed, those who disbelieve and commit wrong [or injustice] – never will Allah forgive them, nor will He guide them to a path, (QS. An-Nisa, ayah 168)

Mufti Taqi Usmani

Surely, those who disbelieved and transgressed, Allah is not going to forgive them, nor to lead them to a way

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Those who disbelieve and wrong themselves—surely Allah will neither forgive them nor guide them to any path

Ruwwad Translation Center

Those who disbelieve and do wrong, Allah will not forgive them nor will He guide them to a way

A. J. Arberry

Surely the unbelievers, who have done evil, God would not forgive them, neither guide them on any road

Abdul Haleem

God will not forgive those who have disbelieved and do evil, nor will He guide them to any path

Abdul Majid Daryabadi

Verily those who have disbelieved and done wrong, Allah is not one to forgive them nor to guide them to any way.

Abdullah Yusuf Ali

Those who reject Faith and do wrong,- Allah will not forgive them nor guide them to any way-

Abul Ala Maududi

Likewise, Allah will neither forgive those who denied the truth and took to wrong-doing nor will He show them any other way.

Ahmed Ali

Those who deny and transgress will not be forgiven by God, nor be shown the way

Ahmed Raza Khan

Indeed those who disbelieved and crossed the limits – Allah will never forgive them, nor guide them to a way.

Ali Quli Qarai

Indeed those who are faithless and do wrong, Allah shall never forgive them, nor shall He guide them to any way,

Ali Ünal

Surely those who disbelieve and do wrong (to people by barring them from God’s way, and to God and His Messengers and angels, and to all believers and all creatures bearing witness to the truth, and to their own conscience, by accusing them of lying and deception) – God will indeed not forgive them nor will He guide them to a road

Amatul Rahman Omar

Those who have disbelieved and have associated partners with Him, it is not for Allâh to protect them, nor will He show them any way

English Literal

That those who disbelieved and caused injustice/oppression, God was not to forgive for them, and nor to guide them a way/path .

Faridul Haque

Indeed those who disbelieved and crossed the limits - Allah will never forgive them, nor guide them to a way.

Hamid S. Aziz

O you people! The Messenger has come to you with truth from your Lord: believe, then, in him, for it is better for you. But if you disbelieve, then (know) that to Allah belongs all that is in the heavens and the earth, and Allah is Knower, Wise

Hilali & Khan

Verily, those who disbelieve and did wrong [by concealing the truth about Prophet Muhammad SAW and his message of true Islamic Monotheism written with them in the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel)], Allah will not forgive them, nor will He guide them to any way, - (Tafsir Al-Qurtubi).

Maulana Mohammad Ali

Those who disbelieve and hinder (others) from Allah’s way, they indeed have erred, going far astray.

Mohammad Habib Shakir

Surely (as for) those who disbelieve and act unjustly Allah will not forgive them nor guide them to a path

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Lo! those who disbelieve and deal in wrong, Allah will never forgive them, neither will He guide them unto a road,

Muhammad Sarwar

God will not forgive those who have rejected the faith and committed injustice, nor will He guide them to any way

Qaribullah & Darwish

Surely, those who disbelieve and have done harm. Allah would not forgive them, neither guide them to a Path,

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Verily, those who disbelieve and did wrong; Allah will not forgive them, nor will He guide them to a way.

Wahiduddin Khan

God will not forgive those who deny the truth and act wrongfully, nor will He guide them,

Talal Itani

Those who disbelieve and transgress; God is not about to forgive them, nor will He guide them to any path.

Tafsir jalalayn

Surely those who disbelieve, in God, and who have done wrong, to the Prophet, by concealing his descriptions, it is not for God to forgive them, neither to guide them to any path, whatever,

Tafseer Ibn Kathir

إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ وَظَلَمُواْ لَمْ يَكُنِ اللّهُ لِيَغْفِرَ لَهُمْ

Verily, those who disbelieve and did wrong; Allah will not forgive them,

Allah mentions His judgment against those who disbelieve in His Ayat, Book and Messenger, those who wrong themselves by their disbelief and hindering others from His path, committing sins and violating His prohibitions. Allah states that He will not forgive them;

وَلَا لِيَهْدِيَهُمْ طَرِيقاً



nor will He guide them to a way (that is, of good)