Al-Qur'an Surah An-Nisa Verse 168
An-Nisa [4]: 168 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَظَلَمُوْا لَمْ يَكُنِ اللّٰهُ لِيَغْفِرَ لَهُمْ وَلَا لِيَهْدِيَهُمْ طَرِيْقًاۙ (النساء : ٤)
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieved
- waẓalamū
- وَظَلَمُوا۟
- and did wrong
- lam
- لَمْ
- not
- yakuni
- يَكُنِ
- will
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- liyaghfira
- لِيَغْفِرَ
- [to] forgive
- lahum
- لَهُمْ
- them
- walā
- وَلَا
- and not
- liyahdiyahum
- لِيَهْدِيَهُمْ
- He will guide them
- ṭarīqan
- طَرِيقًا
- (to) a way
Transliteration:
Innal lazeenakafaroo wa zalamoo lam yakkunillaahu liyaghfira lahum wa laa liyahdiyahum tareeqaa(QS. an-Nisāʾ:168)
English / Sahih Translation:
Indeed, those who disbelieve and commit wrong [or injustice] – never will Allah forgive them, nor will He guide them to a path, (QS. An-Nisa, ayah 168)
Mufti Taqi Usmani
Surely, those who disbelieved and transgressed, Allah is not going to forgive them, nor to lead them to a way
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Those who disbelieve and wrong themselves—surely Allah will neither forgive them nor guide them to any path
Ruwwad Translation Center
Those who disbelieve and do wrong, Allah will not forgive them nor will He guide them to a way
A. J. Arberry
Surely the unbelievers, who have done evil, God would not forgive them, neither guide them on any road
Abdul Haleem
God will not forgive those who have disbelieved and do evil, nor will He guide them to any path
Abdul Majid Daryabadi
Verily those who have disbelieved and done wrong, Allah is not one to forgive them nor to guide them to any way.
Abdullah Yusuf Ali
Those who reject Faith and do wrong,- Allah will not forgive them nor guide them to any way-
Abul Ala Maududi
Likewise, Allah will neither forgive those who denied the truth and took to wrong-doing nor will He show them any other way.
Ahmed Ali
Those who deny and transgress will not be forgiven by God, nor be shown the way
Ahmed Raza Khan
Indeed those who disbelieved and crossed the limits – Allah will never forgive them, nor guide them to a way.
Ali Quli Qarai
Indeed those who are faithless and do wrong, Allah shall never forgive them, nor shall He guide them to any way,
Ali Ünal
Surely those who disbelieve and do wrong (to people by barring them from God’s way, and to God and His Messengers and angels, and to all believers and all creatures bearing witness to the truth, and to their own conscience, by accusing them of lying and deception) – God will indeed not forgive them nor will He guide them to a road
Amatul Rahman Omar
Those who have disbelieved and have associated partners with Him, it is not for Allâh to protect them, nor will He show them any way
English Literal
That those who disbelieved and caused injustice/oppression, God was not to forgive for them, and nor to guide them a way/path .
Faridul Haque
Indeed those who disbelieved and crossed the limits - Allah will never forgive them, nor guide them to a way.
Hamid S. Aziz
O you people! The Messenger has come to you with truth from your Lord: believe, then, in him, for it is better for you. But if you disbelieve, then (know) that to Allah belongs all that is in the heavens and the earth, and Allah is Knower, Wise
Hilali & Khan
Verily, those who disbelieve and did wrong [by concealing the truth about Prophet Muhammad SAW and his message of true Islamic Monotheism written with them in the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel)], Allah will not forgive them, nor will He guide them to any way, - (Tafsir Al-Qurtubi).
Maulana Mohammad Ali
Those who disbelieve and hinder (others) from Allah’s way, they indeed have erred, going far astray.
Mohammad Habib Shakir
Surely (as for) those who disbelieve and act unjustly Allah will not forgive them nor guide them to a path
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Lo! those who disbelieve and deal in wrong, Allah will never forgive them, neither will He guide them unto a road,
Muhammad Sarwar
God will not forgive those who have rejected the faith and committed injustice, nor will He guide them to any way
Qaribullah & Darwish
Surely, those who disbelieve and have done harm. Allah would not forgive them, neither guide them to a Path,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Verily, those who disbelieve and did wrong; Allah will not forgive them, nor will He guide them to a way.
Wahiduddin Khan
God will not forgive those who deny the truth and act wrongfully, nor will He guide them,
Talal Itani
Those who disbelieve and transgress; God is not about to forgive them, nor will He guide them to any path.
Tafsir jalalayn
Surely those who disbelieve, in God, and who have done wrong, to the Prophet, by concealing his descriptions, it is not for God to forgive them, neither to guide them to any path, whatever,
Tafseer Ibn Kathir
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ وَظَلَمُواْ لَمْ يَكُنِ اللّهُ لِيَغْفِرَ لَهُمْ
Verily, those who disbelieve and did wrong; Allah will not forgive them,
Allah mentions His judgment against those who disbelieve in His Ayat, Book and Messenger, those who wrong themselves by their disbelief and hindering others from His path, committing sins and violating His prohibitions. Allah states that He will not forgive them;
وَلَا لِيَهْدِيَهُمْ طَرِيقاً
nor will He guide them to a way (that is, of good)