Skip to content

Al-Qur'an Surah An-Nisa Verse 162

An-Nisa [4]: 162 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

لٰكِنِ الرَّاسِخُوْنَ فِى الْعِلْمِ مِنْهُمْ وَالْمُؤْمِنُوْنَ يُؤْمِنُوْنَ بِمَآ اُنْزِلَ اِلَيْكَ وَمَآ اُنْزِلَ مِنْ قَبْلِكَ وَالْمُقِيْمِيْنَ الصَّلٰوةَ وَالْمُؤْتُوْنَ الزَّكٰوةَ وَالْمُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِۗ اُولٰۤىِٕكَ سَنُؤْتِيْهِمْ اَجْرًا عَظِيْمًا ࣖ (النساء : ٤)

lākini
لَّٰكِنِ
But
l-rāsikhūna
ٱلرَّٰسِخُونَ
the ones who are firm
فِى
in
l-ʿil'mi
ٱلْعِلْمِ
the knowledge
min'hum
مِنْهُمْ
among them
wal-mu'minūna
وَٱلْمُؤْمِنُونَ
and the believers
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
bimā
بِمَآ
in what
unzila
أُنزِلَ
(is) revealed
ilayka
إِلَيْكَ
to you
wamā
وَمَآ
and what
unzila
أُنزِلَ
was revealed
min
مِن
from
qablika
قَبْلِكَۚ
before you
wal-muqīmīna
وَٱلْمُقِيمِينَ
And the ones who establish
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَۚ
the prayer
wal-mu'tūna
وَٱلْمُؤْتُونَ
and the ones who give
l-zakata
ٱلزَّكَوٰةَ
the zakah
wal-mu'minūna
وَٱلْمُؤْمِنُونَ
and the ones who believe
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
wal-yawmi
وَٱلْيَوْمِ
and the Day
l-ākhiri
ٱلْءَاخِرِ
the Last
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
sanu'tīhim
سَنُؤْتِيهِمْ
We will give them
ajran
أَجْرًا
a reward
ʿaẓīman
عَظِيمًا
great

Transliteration:

Laakinir raasikhoona fil'ilmi minhum walmu'minoona yu'minoona bimaaa unzila ilaika wa maaa unzila min qablika walmuqeemeenas Salaata walmu'toonaz Zakaata walmu 'minoona billaahi wal yawmil Aakhir; ulaaa'ika sanu'teehim ajran 'azeemaa (QS. an-Nisāʾ:162)

English / Sahih Translation:

But those firm in knowledge among them and the believers believe in what has been revealed to you, [O Muhammad], and what was revealed before you. And the establishers of prayer [especially] and the givers of Zakah and the believers in Allah and the Last Day – those We will give a great reward. (QS. An-Nisa, ayah 162)

Mufti Taqi Usmani

But those well-grounded in knowledge among them, and the believers, believe in what has been revealed to you and what has been revealed before you, -as well as those observing Salāh and paying Zakāh, and those believing in Allah and the Last Day. To them we shall give a great reward.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

But those of them well-grounded in knowledge, the faithful ˹who˺ believe in what has been revealed to you ˹O Prophet˺ and what was revealed before you—˹especially˺ those who establish prayer—and those who pay alms-tax and believe in Allah and the Last Day, to these ˹people˺ We will grant a great reward.

Ruwwad Translation Center

But those well-grounded in knowledge among them and the believers believe in what has been sent down to you [O Prophet], and what was sent down before you; who establish prayer and give zakah, and believe in Allah and the Last Day – it is they who We will give a great reward.

A. J. Arberry

But those of them that are firmly rooted in knowledge, and the believers believing in what has been sent down to thee, and what was sent down before thee, that perform the prayer and pay the alms, and those who believe in God and the Last Day - them We shall surely give a mighty wage.

Abdul Haleem

But those of them who are well grounded in knowledge and have faith do believe in what has been revealed to you [Muhammad], and in what was revealed before you- those who perform the prayers, pay the prescribed alms, and believe in God and the Last Day- to them We shall give a great reward.

Abdul Majid Daryabadi

But of them those well-grounded in the Knowledge and the believers believe in that which hath been sent down unto thee and that which hath been sent down before thee, and the establishers of prayer and the givers of the poor-rate and the believers in Allah and the Last Day- those: unto them anon We shall give a mighty hire.

Abdullah Yusuf Ali

But those among them who are well-grounded in knowledge, and the believers, believe in what hath been revealed to thee and what was revealed before thee; And (especially) those who establish regular prayer and practise regular charity and believe in Allah and in the Last Day; To them shall We soon give a great reward.

Abul Ala Maududi

Those among them who are firmly rooted in knowledge and the believers, such do believe in what has been revealed to you and what was revealed before you. (Those who truly believe) establish the Prayer and pay Zakah, those who firmly believe in Allah and in the Last Day, to them We shall indeed pay a great reward.

Ahmed Ali

But to the learned among them, and the believers who affirm what has been revealed to you and was revealed to those before you, and to those who fulfil their devotional obligations, who pay the zakat and believe in God and the Last Day, We shall give a great reward.

Ahmed Raza Khan

But those among them who are firm in knowledge and who have faith, believe in what is sent down upon you (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), and what was sent down before you, and those who keep the prayer established and those who pay the charity, and those who believe in Allah and the Last Day; to such, We shall soon bestow a great reward.

Ali Quli Qarai

But as for those who are firmly grounded in knowledge from among them, and the faithful, they believe in what has been sent down to you, and what was sent down before you—those who maintain the prayer, give the zakat, and believe in Allah and the Last Day—them We shall give a great reward.

Ali Ünal

But those of them firmly rooted in Knowledge, and the (true) believers believe in what has been sent down to you (O Messenger) and what was sent down before you; and especially those who do the Prayer in conformity with all its conditions, and those who pay the Prescribed Purifying Alms, and the believers in God and the Last Day (as both must be believed in): to them will We will grant a tremendous reward.

Amatul Rahman Omar

But those among them who are firmly grounded in knowledge and the faithful who believe in that (Divine Message) which has been revealed to you and that which was revealed before you, and (especially) the observers of Prayers, and those who go on presenting the Zakât, and believe in Allâh and the Last Day, it is they We will certainly bestow on them a great reward.

English Literal

But the affirmed in the knowledge from them, and the believers, they believe with what was descended to you, and what was descended from before you, and the keeping up (of) the prayers, and the giving the charity , and the believing with God, and the Day the Last/Resurrection Day, those, We will give/bring them a great reward .

Faridul Haque

But those among them who are firm in knowledge and who have faith, believe in what is sent down upon you (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him), and what was sent down before you, and those who keep the prayer established and those who pay the charity, and those who believe in Allah and the Last Day; to such, We shall soon bestow a great reward.

Hamid S. Aziz

Of some messengers We have already told you; and of other messengers We have not told you; But Allah spoke directly to Moses;

Hilali & Khan

But those among them who are well-grounded in knowledge, and the believers, believe in what has been sent down to you (Muhammad SAW) and what was sent down before you, and those who perform As-Salat (Iqamat-as-Salat), and give Zakat and believe in Allah and in the Last Day, it is they to whom We shall give a great reward.

Maulana Mohammad Ali

And for their taking usury -- though indeed they were forbidden it -- and their devouring the property of people falsely. And We have prepared for the disbelievers from among them a painful chastisement.

Mohammad Habib Shakir

But the firm in knowledge among them and the believers believe in what has been revealed to. you and what was revealed before you, and those who keep up prayers and those who give the poor-rate and the believers in Allah and the last day, these it is whom We will give a mighty reward.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

But those of them who are firm in knowledge and the believers believe in that which is revealed unto thee, and that which was revealed before thee, especially the diligent in prayer and those who pay the poor-due, the believers in Allah and the Last Day. Upon these We shall bestow immense reward.

Muhammad Sarwar

However, the learned among them (the Jews) and the faithful believe in what God has revealed to you (Muhammad) and to the others before you and those who are steadfast in prayer, pay their religious tax, and believe in God and the Day of Judgment. They all will receive a great reward from Us.

Qaribullah & Darwish

But those of them that are firmly rooted in knowledge, and the believers believing in what has been sent down to you (Prophet Muhammad), and what was sent down before you, and those who establish the prayer and pay the obligatory charity, and those who believe in Allah and the Last Day to those, We surely give a great wage.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

But those among them who are well-grounded in knowledge, and the believers, believe in what has been sent down to you and what was sent down before you; and those who perform the Salah, and give Zakah and believe in Allah and in the Last Day, it is they to whom We shall give a great reward.

Wahiduddin Khan

But to those of them, who are firmly grounded in knowledge, and the believers, who truly believe in what is revealed to you, and what was revealed before you. To those who pray regularly and pay the zakat [prescribed alms] and believe in God and the Last Day, We will surely give a great reward.

Talal Itani

But those among them firmly rooted in knowledge, and the believers, believe in what was revealed to you, and in what was revealed before you; and the observers of prayers, and the givers of charity, and the believers in God and the Last Day—upon these We will bestow an immense reward.

Tafsir jalalayn

But those of them who are firmly rooted, established, in knowledge, like `Abd Allh b. Salm, and the believers, the Emigrants and the Helpers, believing in what has revealed to you, and what was revealed before you, of scriptures, and those who observe the prayer (wa'l-muqmna l-salta is in the accusative because it is a laudative; it is also read in the nominative [wa'l-muqmna l-salta]); and pay the alms, and those who believe in God and the Last Day -- to them We shall surely give (nu'thim, is also read yu'thim, `He shall surely give') a great wage, namely, Paradise.

Tafseer Ibn Kathir

لَّـكِنِ الرَّاسِخُونَ فِي الْعِلْمِ مِنْهُمْ

But those among them who are well-grounded in knowledge...,

firm in the religion and full of beneficial knowledge.

We mentioned this subject when we explained Surah Al Imran.

The Ayah;

وَالْمُوْمِنُونَ

and the believers...,

refers to the well-grounded in knowledge;

يُوْمِنُونَ بِمَا أُنزِلَ إِلَيكَ وَمَا أُنزِلَ مِن قَبْلِكَ

believe in what has been sent down to you and what was sent down before you;

Ibn Abbas said,

"This Ayah was revealed concerning Abdullah bin Salam, Thalabah bin Sayah, Zayd bin Sa`yah and Asad bin Ubayd who embraced Islam and believed what Allah sent Muhammad with."

Allah said,

وَالْمُقِيمِينَ الصَّلَةَ

and those who perform the Salah,

وَالْمُوْتُونَ الزَّكَاةَ

and give Zakah,

This could be referring to the obligatory charity due on one's wealth and property, or those who purify themselves, or both.

Allah knows best.

وَالْمُوْمِنُونَ بِاللّهِ وَالْيَوْمِ الاخِرِ

and believe in Allah and in the Last Day,

They believe that there is no deity worthy of worship except Allah, believe in Resurrection after death and the reward or punishment for the good or evil deeds.

Allah's statement,

أُوْلَـيِكَ

It is they,

those whom the Ayah described above.

سَنُوْتِيهِمْ أَجْرًا عَظِيمًا



To whom We shall give a great reward.

means Paradise