Al-Qur'an Surah An-Nisa Verse 136
An-Nisa [4]: 136 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اٰمِنُوْا بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ وَالْكِتٰبِ الَّذِيْ نَزَّلَ عَلٰى رَسُوْلِهٖ وَالْكِتٰبِ الَّذِيْٓ اَنْزَلَ مِنْ قَبْلُ ۗوَمَنْ يَّكْفُرْ بِاللّٰهِ وَمَلٰۤىِٕكَتِهٖ وَكُتُبِهٖ وَرُسُلِهٖ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ فَقَدْ ضَلَّ ضَلٰلًا ۢ بَعِيْدًا (النساء : ٤)
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- O you
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- who
- āmanū
- ءَامَنُوٓا۟
- believe[d]!
- āminū
- ءَامِنُوا۟
- Believe
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- in Allah
- warasūlihi
- وَرَسُولِهِۦ
- and His Messenger
- wal-kitābi
- وَٱلْكِتَٰبِ
- and the Book
- alladhī
- ٱلَّذِى
- which
- nazzala
- نَزَّلَ
- He revealed
- ʿalā
- عَلَىٰ
- upon
- rasūlihi
- رَسُولِهِۦ
- His Messenger
- wal-kitābi
- وَٱلْكِتَٰبِ
- and the Book
- alladhī
- ٱلَّذِىٓ
- which
- anzala
- أَنزَلَ
- He revealed
- min
- مِن
- from
- qablu
- قَبْلُۚ
- before
- waman
- وَمَن
- And whoever
- yakfur
- يَكْفُرْ
- disbelieves
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- in Allah
- wamalāikatihi
- وَمَلَٰٓئِكَتِهِۦ
- and His Angels
- wakutubihi
- وَكُتُبِهِۦ
- and His Books
- warusulihi
- وَرُسُلِهِۦ
- and His Messengers
- wal-yawmi
- وَٱلْيَوْمِ
- and the Day
- l-ākhiri
- ٱلْءَاخِرِ
- the Last
- faqad
- فَقَدْ
- then surely
- ḍalla
- ضَلَّ
- he (has) lost (the) way
- ḍalālan
- ضَلَٰلًۢا
- straying
- baʿīdan
- بَعِيدًا
- far away
Transliteration:
Yaaa aiyuhal lazeena aamanooo aaminoo billaahi wa Rasoolihee wal Kitaabil lazee nazzala 'alaa Rasoolihee wal Kitaabil lazeee anzala min qabl; wa mai yakfur billaahi wa Malaaa'ikatihee wa Kutubihee wa Rusulihee wal Yawmil Aakhiri faqad dalla dalaalam ba'eedaa(QS. an-Nisāʾ:136)
English / Sahih Translation:
O you who have believed, believe in Allah and His Messenger and the Book that He sent down upon His Messenger and the Scripture which He sent down before. And whoever disbelieves in Allah, His angels, His books, His messengers, and the Last Day has certainly gone far astray. (QS. An-Nisa, ayah 136)
Mufti Taqi Usmani
O you who believe, do believe in Allah and His Messenger and in the Book He has revealed to His Messenger and in the Books He has revealed earlier. Whoever disbelieves in Allah and His angels and His Books and His Messengers and the Last Day has indeed gone far astray.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
O believers! Have faith in Allah, His Messenger, the Book He has revealed to His Messenger, and the Scriptures He revealed before. Indeed, whoever denies Allah, His angels, His Books, His messengers, and the Last Day has clearly gone far astray.
Ruwwad Translation Center
O you who believe, believe in Allah, His Messenger, the Book which He has sent down to His Messenger, and the Books which He sent down before. Whoever disbelieves in Allah, His angels, His Books, His messengers, and the Last Day has indeed gone far astray.
A. J. Arberry
O believers, believe in God and His Messenger and the Book He has sent down on His Messenger and the Book which He sent down before. Whoso disbelieves in God and His angels and His Books, and His Messengers, and the Last Day, has surely gone astray into far error.
Abdul Haleem
You who believe, believe in God and His Messenger and in the Scripture He sent down to His Messenger, as well as what He sent down before. Anyone who does not believe in God, His angels, His Scriptures, His messengers, and the Last Day has gone far, far astray.
Abdul Majid Daryabadi
O Ye who believe believe in Allah's and His apostle and the Book He hath sent down unto His apostle and the Book He sent down aforetime; and whosoever disbelieveth in Allah and His angels and His Books and His Apostles and the Last Day, hath surely strayed away a far straying.
Abdullah Yusuf Ali
O ye who believe! Believe in Allah and His Messenger, and the scripture which He hath sent to His Messenger and the scripture which He sent to those before (him). Any who denieth Allah, His angels, His Books, His Messengers, and the Day of Judgment, hath gone far, far astray.
Abul Ala Maududi
Believers! Believe in Allah and His Messenger and in the Book He has revealed to His Messenger, and in the Book He revealed before. And whoever disbelieves in Allah, in His angels, in His Books, in His Messengers and in the Last Day, has indeed strayed far away.
Ahmed Ali
O believers, believe in God and His Messenger and the Book He has revealed to His Apostle, and the Books revealed before. But he who believes not in God and His angels and the Books and the prophets and the Last Day, has wandered far away.
Ahmed Raza Khan
O People who Believe! Have faith in Allah and His Noble Messenger and the Book He has sent down upon this Noble Messenger of His, and the Book He sent down before; and whoever does not accept faith in Allah and His angels and His Books and His Noble Messengers and the Last Day, has undoubtedly wandered far astray.
Ali Quli Qarai
O you who have faith! Have faith in Allah and His Apostle and the Book that He has sent down to His Apostle and the Book He had sent down earlier. Whoever disbelieves in Allah and His angels, His Books and His apostles and the Last Day, has certainly strayed into far error.
Ali Ünal
O you who believe! Believe in God and His Messenger (Muhammad) and the Book He has been sending down on His Messenger in parts and the (Divine) Books He sent down before. Whoever disbelieves in God and His angels and His Books and His Messengers and the Last Day, has indeed gone far astray.
Amatul Rahman Omar
O you who believe! maintain faith in Allâh and in His Messenger and in this perfect Book which He has revealed to His perfect Messenger and in the Scripture He revealed before. And whoso denies Allâh and His angels and His Books and His Messengers and the Last Day, he has indeed strayed far away (from the truth).
English Literal
You, you those who believed, believe with God and His messenger, and The Book that He descended on His messenger and The Book that He descended from before, and who disbelieves with God, and His angels, and His Books and His messengers and the Day the Last/Resurrection Day, so (he) had misguided a distant/far misguidance.
Faridul Haque
O People who Believe! Have faith in Allah and His Noble Messenger and the Book He has sent down upon this Noble Messenger of His, and the Book He sent down before; and whoever does not accept faith in Allah and His angels and His Books and His Noble Messengers and the Last Day, has undoubtedly wandered far astray.
Hamid S. Aziz
Give to the hypocrites the glad tidings that for them is grievous penalty.
Hilali & Khan
O you who believe! Believe in Allah, and His Messenger (Muhammad SAW), and the Book (the Quran) which He has sent down to His Messenger, and the Scripture which He sent down to those before (him), and whosoever disbelieves in Allah, His Angels, His Books, His Messengers, and the Last Day, then indeed he has strayed far away.
Maulana Mohammad Ali
O you who believe, be maintainers of justice, bearers of witness for Allah, even though it be against your own selves or (your) parents or near relatives -- whether he be rich or poor, Allah has a better right over them both. So follow not (your) low desires, lest you deviate. And if you distort or turn away from (truth), surely Allah is ever Aware of what you do.
Mohammad Habib Shakir
O you who believe! believe in Allah and His Apostle and the Book which He has revealed to His Apostle and the Book which He revealed before; and whoever disbelieves in Allah and His angels and His apostles and the last day, he indeed strays off into a remote error.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
O ye who believe! Believe in Allah and His messenger and the Scripture which He hath revealed unto His messenger, and the Scripture which He revealed aforetime. Whoso disbelieveth in Allah and His angels and His scriptures and His messengers and the Last Day, he verily hath wandered far astray.
Muhammad Sarwar
Believers, have faith in God and His Messenger, the Book which is revealed to him, and the Bible which has been revealed before. Whoever refuses to believe in God, His angels, Books, Messengers and the Day of Judgment, has gone far away from the right path.
Qaribullah & Darwish
Believers, believe in Allah and His Messenger (Muhammad), in the Book He has sent down to His Messenger, and in the Book He sent down before. Whosoever disbelieves in Allah, His angels, His Books, His Messengers, and the Last Day, has surely gone astray into far error.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
O you who believe! Believe in Allah, and His Messenger, and the Book (the Qur'an) which He has sent down to His Messenger, and the Scripture which He sent down to those before; and whosoever disbelieves in Allah, His Angels, His Books, His Messengers, and the Last Day, then indeed he has strayed far away.
Wahiduddin Khan
Believers, believe in God and His Messenger and in the Scripture He sent down to His Messenger, as well as what He sent down before. He who denies God, His angels, His Scriptures, His messengers and the Last Day has surely gone far astray.
Talal Itani
O you who believe! Believe in God and His messenger, and the Book He sent down to His messenger, and the Book He sent down before. Whoever rejects God, His angels, His Books, His messengers, and the Last Day, has strayed far in error.
Tafsir jalalayn
O you who believe, believe, with perseverance, in God and His Messenger and the Book which has been revealed to His Messenger, Muhammad (s), and that is the Qur'n; and the Book which was revealed before, to the messengers, namely, the scriptures (a variant reading [for nuzzila and unzila, `was revealed'] has the active form for both verbs [nazzala and anzala, `He revealed']). And whoever disbelieves in God and His angels and His Books, and His messengers, and the Last Day, verily he has strayed far away, from the truth.
Tafseer Ibn Kathir
The Order to Have Faith after Believing
Allah says;
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ امَنُواْ امِنُواْ بِاللّهِ وَرَسُولِهِ
O you who believe! Believe in Allah, and His Messenger,
Allah commands His faithful servants to adhere to all the elements of faith, its branches, pillars and cornerstones. This is not stated as mere redundancy, but from the view of completing faith and the continual maintenance of it.
For instance, the believer proclaims in every prayer,
اهدِنَــــا الصِّرَاطَ المُستَقِيم
(Guide us to the straight way) which means, make us aware of the straight path and increase us in guidance and strengthen us on it.
In this Ayah Allah commands the believers to believe in Him and in His Messenger, just as He said elsewhere,
يأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ اتَّقُواْ اللَّهَ وَءَامِنُواْ بِرَسُولِهِ
O you who believe! Have Taqwa of Allah, and believe in His Messenger. (57;28)
Allah's statement,
وَالْكِتَابِ الَّذِي نَزَّلَ عَلَى رَسُولِهِ
and the Book which He has sent down to His Messenger,
refers to the Qur'an,
while,
وَالْكِتَابِ الَّذِيَ أَنزَلَ مِن قَبْلُ
and the Scripture which He sent down to those before (him);
refers to the previously revealed divine Books.
Allah then said,
وَمَن يَكْفُرْ بِاللّهِ وَمَلَيِكَتِهِ وَكُتُبِهِ وَرُسُلِهِ وَالْيَوْمِ الاخِرِ فَقَدْ ضَلَّ ضَلَلاً بَعِيدًا
and whosoever disbelieves in Allah, His Angels, His Books, His Messengers, and the Last Day, then indeed he has strayed far away.
meaning, he will have deviated from the correct guidance and strayed far away from its path