Skip to content

Al-Qur'an Surah An-Nisa Verse 121

An-Nisa [4]: 121 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

اُولٰۤىِٕكَ مَأْوٰىهُمْ جَهَنَّمُۖ وَلَا يَجِدُوْنَ عَنْهَا مَحِيْصًا (النساء : ٤)

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those -
mawāhum
مَأْوَىٰهُمْ
their abode
jahannamu
جَهَنَّمُ
(is) Hell
walā
وَلَا
and not
yajidūna
يَجِدُونَ
they will find
ʿanhā
عَنْهَا
from it
maḥīṣan
مَحِيصًا
any escape

Transliteration:

Ulaaa'ika maawaahum Jahannamu wa laa yajidoona 'anhaa maheesaa (QS. an-Nisāʾ:121)

English / Sahih Translation:

The refuge of those will be Hell, and they will not find from it an escape. (QS. An-Nisa, ayah 121)

Mufti Taqi Usmani

As for such people, their refuge is Jahannam, and they shall find no escape from it.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

It is they who will have Hell as their home, and they will find no escape from it!

Ruwwad Translation Center

It is they whose abode will be Hell, and they will find no escape from it.

A. J. Arberry

Such men -- their refuge shall be Gehenna, and they shall find no asylum from it.

Abdul Haleem

Such people will have Hell for their home and will find no escape from it,

Abdul Majid Daryabadi

These: their resort shall be Hell, and they shall not find therefrom an escape.

Abdullah Yusuf Ali

They (his dupes) will have their dwelling in Hell, and from it they will find no way of escape.

Abul Ala Maududi

For these people, their abode shall be Hell and from there they shall find no way of escape.

Ahmed Ali

For such the abode is only Hell from which they will find no escape.

Ahmed Raza Khan

The destination for such is hell; they will not find any refuge from it.

Ali Quli Qarai

The refuge of such shall be hell, and they will not find any escape from it.

Ali Ünal

Such (as those deluded by Satan): their shelter is Hell, and they will find no way to escape from it.

Amatul Rahman Omar

It is these (- his dupes) whose abode is Gehenna and they shall find no way of escape from it.

English Literal

Those, their shelter/refuge (is) Hell, and they do not find from it an escape/diversion.

Faridul Haque

The destination for such is hell; they will not find any refuge from it.

Hamid S. Aziz

Not in accordance with your vain desires, nor the vain desires of the people of the Book. He who does evil shall be recompensed therewith, and shall not find for him beside Allah a patron, or a help.

Hilali & Khan

The dwelling of such (people) is Hell, and they will find no way of escape from it.

Maulana Mohammad Ali

He promises them and excites vain desires in them. And the devil promises them only to deceive.

Mohammad Habib Shakir

These are they whose abode is hell, and they shall not find any refuge from it.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

For such, their habitation will be hell, and they will find no refuge therefrom.

Muhammad Sarwar

Such people will dwell in hell fire from which they will not be able to escape.

Qaribullah & Darwish

Those, their shelter will be Gehenna (Hell), and from it they shall find no refuge.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

The dwelling of such (people) is Hell, and they will find no way of escape from it.

Wahiduddin Khan

Hell shall be their home: they shall find no refuge from it.

Talal Itani

These—their place is Hell, and they will find no escape from it.

Tafsir jalalayn

For such -- their abode shall be Hell, and they shall find no refuge from it, no alternative [to it].

Tafseer Ibn Kathir

أُوْلَـيِكَ

of such (people),

refers to those who like and prefer what Shaytan is promising and assuring them of.

مَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ

The dwelling of such (people) is Hell,

as their destination and abode on the Day of Resurrection,

وَلَا يَجِدُونَ عَنْهَا مَحِيصًا



and they will find no way of escape from it.

meaning, they will not be able to avoid, avert, evade or elude the Hellfire.
The Reward of Righteous Believers

Allah then mentions the condition of the content righteous believers and the perfect honor they will earn in the end.

Allah said