Skip to content

Surah An-Nisa - Page: 2

(The Women)

11

يُوْصِيْكُمُ اللّٰهُ فِيْٓ اَوْلَادِكُمْ لِلذَّكَرِ مِثْلُ حَظِّ الْاُنْثَيَيْنِ ۚ فَاِنْ كُنَّ نِسَاۤءً فَوْقَ اثْنَتَيْنِ فَلَهُنَّ ثُلُثَا مَا تَرَكَ ۚ وَاِنْ كَانَتْ وَاحِدَةً فَلَهَا النِّصْفُ ۗ وَلِاَبَوَيْهِ لِكُلِّ وَاحِدٍ مِّنْهُمَا السُّدُسُ مِمَّا تَرَكَ اِنْ كَانَ لَهٗ وَلَدٌ ۚ فَاِنْ لَّمْ يَكُنْ لَّهٗ وَلَدٌ وَّوَرِثَهٗٓ اَبَوٰهُ فَلِاُمِّهِ الثُّلُثُ ۚ فَاِنْ كَانَ لَهٗٓ اِخْوَةٌ فَلِاُمِّهِ السُّدُسُ مِنْۢ بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُّوْصِيْ بِهَآ اَوْ دَيْنٍ ۗ اٰبَاۤؤُكُمْ وَاَبْنَاۤؤُكُمْۚ لَا تَدْرُوْنَ اَيُّهُمْ اَقْرَبُ لَكُمْ نَفْعًا ۗ فَرِيْضَةً مِّنَ اللّٰهِ ۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَلِيْمًا حَكِيْمًا ١١

yūṣīkumu
يُوصِيكُمُ
Instructs you
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
فِىٓ
concerning
awlādikum
أَوْلَٰدِكُمْۖ
your children
lildhakari
لِلذَّكَرِ
for the male
mith'lu
مِثْلُ
like
ḥaẓẓi
حَظِّ
(the) portion
l-unthayayni
ٱلْأُنثَيَيْنِۚ
(of) two females
fa-in
فَإِن
But if
kunna
كُنَّ
there are
nisāan
نِسَآءً
(only) women
fawqa
فَوْقَ
more (than)
ith'natayni
ٱثْنَتَيْنِ
two
falahunna
فَلَهُنَّ
then for them
thuluthā
ثُلُثَا
two thirds
مَا
(of) what
taraka
تَرَكَۖ
he left
wa-in
وَإِن
And if
kānat
كَانَتْ
(there) is
wāḥidatan
وَٰحِدَةً
(only) one
falahā
فَلَهَا
then for her
l-niṣ'fu
ٱلنِّصْفُۚ
(is) half
wali-abawayhi
وَلِأَبَوَيْهِ
And for his parents
likulli
لِكُلِّ
for each
wāḥidin
وَٰحِدٍ
one
min'humā
مِّنْهُمَا
of them
l-sudusu
ٱلسُّدُسُ
a sixth
mimmā
مِمَّا
of what
taraka
تَرَكَ
(is) left
in
إِن
if
kāna
كَانَ
is
lahu
لَهُۥ
for him
waladun
وَلَدٌۚ
a child
fa-in
فَإِن
But if
lam
لَّمْ
not
yakun
يَكُن
is
lahu
لَّهُۥ
for him
waladun
وَلَدٌ
any child
wawarithahu
وَوَرِثَهُۥٓ
and inherit[ed] him
abawāhu
أَبَوَاهُ
his parents
fali-ummihi
فَلِأُمِّهِ
then for his mother
l-thuluthu
ٱلثُّلُثُۚ
(is) one third
fa-in
فَإِن
And if
kāna
كَانَ
are
lahu
لَهُۥٓ
for him
ikh'watun
إِخْوَةٌ
brothers and sisters
fali-ummihi
فَلِأُمِّهِ
then for his mother
l-sudusu
ٱلسُّدُسُۚ
(is) the sixth
min
مِنۢ
from
baʿdi
بَعْدِ
after
waṣiyyatin
وَصِيَّةٍ
any will
yūṣī
يُوصِى
he has made
bihā
بِهَآ
[of which]
aw
أَوْ
or
daynin
دَيْنٍۗ
any debt
ābāukum
ءَابَآؤُكُمْ
Your parents
wa-abnāukum
وَأَبْنَآؤُكُمْ
and your children
لَا
not
tadrūna
تَدْرُونَ
you know
ayyuhum
أَيُّهُمْ
which of them
aqrabu
أَقْرَبُ
(is) nearer
lakum
لَكُمْ
to you
nafʿan
نَفْعًاۚ
(in) benefit
farīḍatan
فَرِيضَةً
An obligation
mina
مِّنَ
from
l-lahi
ٱللَّهِۗ
Allah
inna
إِنَّ
Indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
kāna
كَانَ
is
ʿalīman
عَلِيمًا
All-Knowing
ḥakīman
حَكِيمًا
All-Wise
Allah instructs you concerning your children [i.e., their portions of inheritance]: for the male, what is equal to the share of two females. But if there are [only] daughters, two or more, for them is two thirds of one's estate. And if there is only one, for her is half. And for one's parents, to each one of them is a sixth of his estate if he left children. But if he had no children and the parents [alone] inherit from him, then for his mother is one third. And if he had brothers [and/or sisters], for his mother is a sixth, after any bequest he [may have] made or debt. Your parents or your children – you know not which of them are nearest to you in benefit. [These shares are] an obligation [imposed] by Allah. Indeed, Allah is ever Knowing and Wise. (QS. [4] An-Nisa: 11)
Tafsir
12

۞ وَلَكُمْ نِصْفُ مَا تَرَكَ اَزْوَاجُكُمْ اِنْ لَّمْ يَكُنْ لَّهُنَّ وَلَدٌ ۚ فَاِنْ كَانَ لَهُنَّ وَلَدٌ فَلَكُمُ الرُّبُعُ مِمَّا تَرَكْنَ مِنْۢ بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُّوْصِيْنَ بِهَآ اَوْ دَيْنٍ ۗ وَلَهُنَّ الرُّبُعُ مِمَّا تَرَكْتُمْ اِنْ لَّمْ يَكُنْ لَّكُمْ وَلَدٌ ۚ فَاِنْ كَانَ لَكُمْ وَلَدٌ فَلَهُنَّ الثُّمُنُ مِمَّا تَرَكْتُمْ مِّنْۢ بَعْدِ وَصِيَّةٍ تُوْصُوْنَ بِهَآ اَوْ دَيْنٍ ۗ وَاِنْ كَانَ رَجُلٌ يُّوْرَثُ كَلٰلَةً اَوِ امْرَاَةٌ وَّلَهٗٓ اَخٌ اَوْ اُخْتٌ فَلِكُلِّ وَاحِدٍ مِّنْهُمَا السُّدُسُۚ فَاِنْ كَانُوْٓا اَكْثَرَ مِنْ ذٰلِكَ فَهُمْ شُرَكَاۤءُ فِى الثُّلُثِ مِنْۢ بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُّوْصٰى بِهَآ اَوْ دَيْنٍۙ غَيْرَ مُضَاۤرٍّ ۚ وَصِيَّةً مِّنَ اللّٰهِ ۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ حَلِيْمٌۗ ١٢

walakum
وَلَكُمْ
And for you
niṣ'fu
نِصْفُ
(is) half
مَا
(of) what
taraka
تَرَكَ
(is) left
azwājukum
أَزْوَٰجُكُمْ
by your wives
in
إِن
if
lam
لَّمْ
not
yakun
يَكُن
is
lahunna
لَّهُنَّ
for them
waladun
وَلَدٌۚ
a child
fa-in
فَإِن
But if
kāna
كَانَ
is
lahunna
لَهُنَّ
for them
waladun
وَلَدٌ
a child
falakumu
فَلَكُمُ
then for you
l-rubuʿu
ٱلرُّبُعُ
(is) the fourth
mimmā
مِمَّا
of what
tarakna
تَرَكْنَۚ
they left
min
مِنۢ
from
baʿdi
بَعْدِ
after
waṣiyyatin
وَصِيَّةٍ
any will
yūṣīna
يُوصِينَ
they have made
bihā
بِهَآ
[for which]
aw
أَوْ
or
daynin
دَيْنٍۚ
any debt
walahunna
وَلَهُنَّ
And for them
l-rubuʿu
ٱلرُّبُعُ
(is) the fourth
mimmā
مِمَّا
of what
taraktum
تَرَكْتُمْ
you left
in
إِن
if
lam
لَّمْ
not
yakun
يَكُن
is
lakum
لَّكُمْ
for you
waladun
وَلَدٌۚ
a child
fa-in
فَإِن
But if
kāna
كَانَ
is
lakum
لَكُمْ
for you
waladun
وَلَدٌ
a child
falahunna
فَلَهُنَّ
then for them
l-thumunu
ٱلثُّمُنُ
(is) the eighth
mimmā
مِمَّا
of what
taraktum
تَرَكْتُمۚ
you left
min
مِّنۢ
from
baʿdi
بَعْدِ
after
waṣiyyatin
وَصِيَّةٍ
any will
tūṣūna
تُوصُونَ
you have made
bihā
بِهَآ
[for which]
aw
أَوْ
or
daynin
دَيْنٍۗ
any debt
wa-in
وَإِن
And if
kāna
كَانَ
[is]
rajulun
رَجُلٌ
a man
yūrathu
يُورَثُ
(whose wealth) is to be inherited
kalālatan
كَلَٰلَةً
(has) no parent or child
awi
أَوِ
or
im'ra-atun
ٱمْرَأَةٌ
a women
walahu
وَلَهُۥٓ
and for him
akhun
أَخٌ
(is) a brother
aw
أَوْ
or
ukh'tun
أُخْتٌ
a sister
falikulli
فَلِكُلِّ
then for each
wāḥidin
وَٰحِدٍ
one
min'humā
مِّنْهُمَا
of (the) two
l-sudusu
ٱلسُّدُسُۚ
(is) the sixth
fa-in
فَإِن
But if
kānū
كَانُوٓا۟
they are
akthara
أَكْثَرَ
more
min
مِن
than
dhālika
ذَٰلِكَ
that
fahum
فَهُمْ
then they
shurakāu
شُرَكَآءُ
(are) partners
فِى
in
l-thuluthi
ٱلثُّلُثِۚ
the third
min
مِنۢ
from
baʿdi
بَعْدِ
after
waṣiyyatin
وَصِيَّةٍ
any will
yūṣā
يُوصَىٰ
was made
bihā
بِهَآ
[for which]
aw
أَوْ
or
daynin
دَيْنٍ
any debt
ghayra
غَيْرَ
without
muḍārrin
مُضَآرٍّۚ
(being) harmful
waṣiyyatan
وَصِيَّةً
An ordinance
mina
مِّنَ
from
l-lahi
ٱللَّهِۗ
Allah
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
ʿalīmun
عَلِيمٌ
(is) All-Knowing
ḥalīmun
حَلِيمٌ
All-Forbearing
And for you is half of what your wives leave if they have no child. But if they have a child, for you is one fourth of what they leave, after any bequest they [may have] made or debt. And for them [i.e., the wives] is one fourth if you leave no child. But if you leave a child, then for them is an eighth of what you leave, after any bequest you [may have] made or debt. And if a man or woman leaves neither ascendants nor descendants but has a brother or a sister, then for each one of them is a sixth. But if they are more than two, they share a third, after any bequest which was made or debt, as long as there is no detriment [caused]. [This is] an ordinance from Allah, and Allah is Knowing and Forbearing. (QS. [4] An-Nisa: 12)
Tafsir
13

تِلْكَ حُدُوْدُ اللّٰهِ ۗ وَمَنْ يُّطِعِ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ يُدْخِلْهُ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَا ۗ وَذٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُ ١٣

til'ka
تِلْكَ
These
ḥudūdu
حُدُودُ
(are the) limits
l-lahi
ٱللَّهِۚ
(of) Allah
waman
وَمَن
and whoever
yuṭiʿi
يُطِعِ
obeys
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
warasūlahu
وَرَسُولَهُۥ
and His Messenger
yud'khil'hu
يُدْخِلْهُ
He will admit him
jannātin
جَنَّٰتٍ
(to) Gardens
tajrī
تَجْرِى
flows
min
مِن
from
taḥtihā
تَحْتِهَا
underneath them
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers -
khālidīna
خَٰلِدِينَ
(will) abide forever
fīhā
فِيهَاۚ
in it
wadhālika
وَذَٰلِكَ
And that
l-fawzu
ٱلْفَوْزُ
(is) the success
l-ʿaẓīmu
ٱلْعَظِيمُ
[the] great
These are the limits [set by] Allah, and whoever obeys Allah and His Messenger will be admitted by Him to gardens [in Paradise] under which rivers flow, abiding eternally therein; and that is the great attainment. (QS. [4] An-Nisa: 13)
Tafsir
14

وَمَنْ يَّعْصِ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ وَيَتَعَدَّ حُدُوْدَهٗ يُدْخِلْهُ نَارًا خَالِدًا فِيْهَاۖ وَلَهٗ عَذَابٌ مُّهِيْنٌ ࣖ ١٤

waman
وَمَن
And whoever
yaʿṣi
يَعْصِ
disobeys
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
warasūlahu
وَرَسُولَهُۥ
and His Messenger
wayataʿadda
وَيَتَعَدَّ
and transgresses
ḥudūdahu
حُدُودَهُۥ
His limits -
yud'khil'hu
يُدْخِلْهُ
He will admit him
nāran
نَارًا
(to) Fire
khālidan
خَٰلِدًا
(will) abide forever
fīhā
فِيهَا
in it
walahu
وَلَهُۥ
And for him
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
muhīnun
مُّهِينٌ
humiliating
And whoever disobeys Allah and His Messenger and transgresses His limits – He will put him into the Fire to abide eternally therein, and he will have a humiliating punishment. (QS. [4] An-Nisa: 14)
Tafsir
15

وَالّٰتِيْ يَأْتِيْنَ الْفَاحِشَةَ مِنْ نِّسَاۤىِٕكُمْ فَاسْتَشْهِدُوْا عَلَيْهِنَّ اَرْبَعَةً مِّنْكُمْ ۚ فَاِنْ شَهِدُوْا فَاَمْسِكُوْهُنَّ فِى الْبُيُوْتِ حَتّٰى يَتَوَفّٰىهُنَّ الْمَوْتُ اَوْ يَجْعَلَ اللّٰهُ لَهُنَّ سَبِيْلًا ١٥

wa-allātī
وَٱلَّٰتِى
And those who
yatīna
يَأْتِينَ
commit
l-fāḥishata
ٱلْفَٰحِشَةَ
[the] immorality
min
مِن
from
nisāikum
نِّسَآئِكُمْ
your women
fa-is'tashhidū
فَٱسْتَشْهِدُوا۟
then call to witness
ʿalayhinna
عَلَيْهِنَّ
against them
arbaʿatan
أَرْبَعَةً
four
minkum
مِّنكُمْۖ
among you
fa-in
فَإِن
And if
shahidū
شَهِدُوا۟
they testify
fa-amsikūhunna
فَأَمْسِكُوهُنَّ
then confine them
فِى
in
l-buyūti
ٱلْبُيُوتِ
their houses
ḥattā
حَتَّىٰ
until
yatawaffāhunna
يَتَوَفَّىٰهُنَّ
comes to them
l-mawtu
ٱلْمَوْتُ
[the] death
aw
أَوْ
or
yajʿala
يَجْعَلَ
makes
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
lahunna
لَهُنَّ
for them
sabīlan
سَبِيلًا
a way
Those who commit immorality [i.e., unlawful sexual intercourse] of your women – bring against them four [witnesses] from among you. And if they testify, confine them [i.e., the guilty women] to houses until death takes them or Allah ordains for them [another] way. (QS. [4] An-Nisa: 15)
Tafsir
16

وَالَّذٰنِ يَأْتِيٰنِهَا مِنْكُمْ فَاٰذُوْهُمَا ۚ فَاِنْ تَابَا وَاَصْلَحَا فَاَعْرِضُوْا عَنْهُمَا ۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ تَوَّابًا رَّحِيْمًا ١٦

wa-alladhāni
وَٱلَّذَانِ
And the two who
yatiyānihā
يَأْتِيَٰنِهَا
commit it
minkum
مِنكُمْ
among you
faādhūhumā
فَـَٔاذُوهُمَاۖ
then punish both of them
fa-in
فَإِن
But if
tābā
تَابَا
they repent
wa-aṣlaḥā
وَأَصْلَحَا
and correct themselves
fa-aʿriḍū
فَأَعْرِضُوا۟
then turn away
ʿanhumā
عَنْهُمَآۗ
from both of them
inna
إِنَّ
Indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
kāna
كَانَ
is
tawwāban
تَوَّابًا
Oft-forgiving
raḥīman
رَّحِيمًا
Most-Merciful
And the two who commit it [i.e., unlawful sexual intercourse] among you – punish [i.e., dishonor] them both. But if they repent and correct themselves, leave them alone. Indeed, Allah is ever Accepting of Repentance and Merciful. (QS. [4] An-Nisa: 16)
Tafsir
17

اِنَّمَا التَّوْبَةُ عَلَى اللّٰهِ لِلَّذِيْنَ يَعْمَلُوْنَ السُّوْۤءَ بِجَهَالَةٍ ثُمَّ يَتُوْبُوْنَ مِنْ قَرِيْبٍ فَاُولٰۤىِٕكَ يَتُوْبُ اللّٰهُ عَلَيْهِمْ ۗ وَكَانَ اللّٰهُ عَلِيْمًا حَكِيْمًا ١٧

innamā
إِنَّمَا
Only
l-tawbatu
ٱلتَّوْبَةُ
the acceptance of repentance
ʿalā
عَلَى
by
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
lilladhīna
لِلَّذِينَ
(is) for those who
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
do
l-sūa
ٱلسُّوٓءَ
the evil
bijahālatin
بِجَهَٰلَةٍ
in ignorance
thumma
ثُمَّ
then
yatūbūna
يَتُوبُونَ
they repent
min
مِن
from
qarībin
قَرِيبٍ
soon after
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
Then those
yatūbu
يَتُوبُ
will have forgiveness
l-lahu
ٱللَّهُ
(from) Allah
ʿalayhim
عَلَيْهِمْۗ
upon them
wakāna
وَكَانَ
and is
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
ʿalīman
عَلِيمًا
All-Knowing
ḥakīman
حَكِيمًا
All-Wise
The repentance accepted by Allah is only for those who do wrong in ignorance [or carelessness] and then repent soon [after]. It is those to whom Allah will turn in forgiveness, and Allah is ever Knowing and Wise. (QS. [4] An-Nisa: 17)
Tafsir
18

وَلَيْسَتِ التَّوْبَةُ لِلَّذِيْنَ يَعْمَلُوْنَ السَّيِّاٰتِۚ حَتّٰىٓ اِذَا حَضَرَ اَحَدَهُمُ الْمَوْتُ قَالَ اِنِّيْ تُبْتُ الْـٰٔنَ وَلَا الَّذِيْنَ يَمُوْتُوْنَ وَهُمْ كُفَّارٌ ۗ اُولٰۤىِٕكَ اَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابًا اَلِيْمًا ١٨

walaysati
وَلَيْسَتِ
And not
l-tawbatu
ٱلتَّوْبَةُ
(is) the acceptance of repentance
lilladhīna
لِلَّذِينَ
for those who
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
do
l-sayiāti
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
the evil deeds
ḥattā
حَتَّىٰٓ
until
idhā
إِذَا
when
ḥaḍara
حَضَرَ
approaches
aḥadahumu
أَحَدَهُمُ
one of them
l-mawtu
ٱلْمَوْتُ
[the] death
qāla
قَالَ
he says
innī
إِنِّى
"Indeed I
tub'tu
تُبْتُ
repent
l-āna
ٱلْـَٰٔنَ
now;"
walā
وَلَا
and not
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
yamūtūna
يَمُوتُونَ
die
wahum
وَهُمْ
while they
kuffārun
كُفَّارٌۚ
(are) disbelievers
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those -
aʿtadnā
أَعْتَدْنَا
We have prepared
lahum
لَهُمْ
for them
ʿadhāban
عَذَابًا
a punishment
alīman
أَلِيمًا
painful
But repentance is not [accepted] of those who [continue to] do evil deeds up until, when death comes to one of them, he says, "Indeed, I have repented now," or of those who die while they are disbelievers. For them We have prepared a painful punishment. (QS. [4] An-Nisa: 18)
Tafsir
19

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا يَحِلُّ لَكُمْ اَنْ تَرِثُوا النِّسَاۤءَ كَرْهًا ۗ وَلَا تَعْضُلُوْهُنَّ لِتَذْهَبُوْا بِبَعْضِ مَآ اٰتَيْتُمُوْهُنَّ اِلَّآ اَنْ يَّأْتِيْنَ بِفَاحِشَةٍ مُّبَيِّنَةٍ ۚ وَعَاشِرُوْهُنَّ بِالْمَعْرُوْفِ ۚ فَاِنْ كَرِهْتُمُوْهُنَّ فَعَسٰٓى اَنْ تَكْرَهُوْا شَيْـًٔا وَّيَجْعَلَ اللّٰهُ فِيْهِ خَيْرًا كَثِيْرًا ١٩

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe[d]!
لَا
Not
yaḥillu
يَحِلُّ
(is) lawful
lakum
لَكُمْ
for you
an
أَن
that
tarithū
تَرِثُوا۟
you inherit
l-nisāa
ٱلنِّسَآءَ
the women
karhan
كَرْهًاۖ
(by) force
walā
وَلَا
And not
taʿḍulūhunna
تَعْضُلُوهُنَّ
you constraint them
litadhhabū
لِتَذْهَبُوا۟
so that you may take
bibaʿḍi
بِبَعْضِ
a part
مَآ
(of) what
ātaytumūhunna
ءَاتَيْتُمُوهُنَّ
you have given them
illā
إِلَّآ
except
an
أَن
that
yatīna
يَأْتِينَ
they commit
bifāḥishatin
بِفَٰحِشَةٍ
immorality
mubayyinatin
مُّبَيِّنَةٍۚ
open
waʿāshirūhunna
وَعَاشِرُوهُنَّ
And live with them
bil-maʿrūfi
بِٱلْمَعْرُوفِۚ
in kindness
fa-in
فَإِن
But if
karih'tumūhunna
كَرِهْتُمُوهُنَّ
you dislike them
faʿasā
فَعَسَىٰٓ
then perhaps
an
أَن
that
takrahū
تَكْرَهُوا۟
you dislike
shayan
شَيْـًٔا
a thing
wayajʿala
وَيَجْعَلَ
and has placed
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
fīhi
فِيهِ
in it
khayran
خَيْرًا
good
kathīran
كَثِيرًا
much
O you who have believed, it is not lawful for you to inherit women by compulsion. And do not make difficulties for them in order to take [back] part of what you gave them unless they commit a clear immorality [i.e., adultery]. And live with them in kindness. For if you dislike them – perhaps you dislike a thing and Allah makes therein much good. (QS. [4] An-Nisa: 19)
Tafsir
20

وَاِنْ اَرَدْتُّمُ اسْتِبْدَالَ زَوْجٍ مَّكَانَ زَوْجٍۙ وَّاٰتَيْتُمْ اِحْدٰىهُنَّ قِنْطَارًا فَلَا تَأْخُذُوْا مِنْهُ شَيْـًٔا ۗ اَتَأْخُذُوْنَهٗ بُهْتَانًا وَّاِثْمًا مُّبِيْنًا ٢٠

wa-in
وَإِنْ
And if
aradttumu
أَرَدتُّمُ
you intend
is'tib'dāla
ٱسْتِبْدَالَ
replacing
zawjin
زَوْجٍ
a wife
makāna
مَّكَانَ
(in) place
zawjin
زَوْجٍ
(of) a wife
waātaytum
وَءَاتَيْتُمْ
and you have given
iḥ'dāhunna
إِحْدَىٰهُنَّ
one of them
qinṭāran
قِنطَارًا
heap (of gold)
falā
فَلَا
then (do) not
takhudhū
تَأْخُذُوا۟
take away
min'hu
مِنْهُ
from it
shayan
شَيْـًٔاۚ
anything
atakhudhūnahu
أَتَأْخُذُونَهُۥ
Would you take it
buh'tānan
بُهْتَٰنًا
(by) slander
wa-ith'man
وَإِثْمًا
and a sin
mubīnan
مُّبِينًا
open?
But if you want to replace one wife with another and you have given one of them a great amount [in gifts], do not take [back] from it anything. Would you take it in injustice and manifest sin? (QS. [4] An-Nisa: 20)
Tafsir