يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوْا رَبَّكُمُ الَّذِيْ خَلَقَكُمْ مِّنْ نَّفْسٍ وَّاحِدَةٍ وَّخَلَقَ مِنْهَا زَوْجَهَا وَبَثَّ مِنْهُمَا رِجَالًا كَثِيْرًا وَّنِسَاۤءً ۚ وَاتَّقُوا اللّٰهَ الَّذِيْ تَسَاۤءَلُوْنَ بِهٖ وَالْاَرْحَامَ ۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَلَيْكُمْ رَقِيْبًا ١
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- O
- l-nāsu
- ٱلنَّاسُ
- mankind!
- ittaqū
- ٱتَّقُوا۟
- Fear
- rabbakumu
- رَبَّكُمُ
- your Lord
- alladhī
- ٱلَّذِى
- the One Who
- khalaqakum
- خَلَقَكُم
- created you
- min
- مِّن
- from
- nafsin
- نَّفْسٍ
- a soul
- wāḥidatin
- وَٰحِدَةٍ
- single
- wakhalaqa
- وَخَلَقَ
- and created
- min'hā
- مِنْهَا
- from it
- zawjahā
- زَوْجَهَا
- its mate
- wabatha
- وَبَثَّ
- and dispersed
- min'humā
- مِنْهُمَا
- from both of them
- rijālan
- رِجَالًا
- men
- kathīran
- كَثِيرًا
- many
- wanisāan
- وَنِسَآءًۚ
- and women
- wa-ittaqū
- وَٱتَّقُوا۟
- And fear
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- alladhī
- ٱلَّذِى
- (through) Whom
- tasāalūna
- تَسَآءَلُونَ
- you ask
- bihi
- بِهِۦ
- [with it]
- wal-arḥāma
- وَٱلْأَرْحَامَۚ
- and the wombs
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- kāna
- كَانَ
- is
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- over you
- raqīban
- رَقِيبًا
- Ever-Watchful
O mankind, fear your Lord, who created you from one soul and created from it its mate and dispersed from both of them many men and women. And fear Allah, through whom you ask one another, and the wombs. Indeed Allah is ever, over you, an Observer. (QS. [4] An-Nisa: 1)Tafsir
وَاٰتُوا الْيَتٰمٰىٓ اَمْوَالَهُمْ وَلَا تَتَبَدَّلُوا الْخَبِيْثَ بِالطَّيِّبِ ۖ وَلَا تَأْكُلُوْٓا اَمْوَالَهُمْ اِلٰٓى اَمْوَالِكُمْ ۗ اِنَّهٗ كَانَ حُوْبًا كَبِيْرًا ٢
- waātū
- وَءَاتُوا۟
- And give
- l-yatāmā
- ٱلْيَتَٰمَىٰٓ
- (to) the orphans
- amwālahum
- أَمْوَٰلَهُمْۖ
- their wealth
- walā
- وَلَا
- and (do) not
- tatabaddalū
- تَتَبَدَّلُوا۟
- exchange
- l-khabītha
- ٱلْخَبِيثَ
- the bad
- bil-ṭayibi
- بِٱلطَّيِّبِۖ
- with the good
- walā
- وَلَا
- and (do) not
- takulū
- تَأْكُلُوٓا۟
- consume
- amwālahum
- أَمْوَٰلَهُمْ
- their wealth
- ilā
- إِلَىٰٓ
- with
- amwālikum
- أَمْوَٰلِكُمْۚ
- your wealth
- innahu
- إِنَّهُۥ
- Indeed it
- kāna
- كَانَ
- is
- ḥūban
- حُوبًا
- a sin
- kabīran
- كَبِيرًا
- great
And give to the orphans their properties and do not substitute the defective [of your own] for the good [of theirs]. And do not consume their properties into your own. Indeed, that is ever a great sin. (QS. [4] An-Nisa: 2)Tafsir
وَاِنْ خِفْتُمْ اَلَّا تُقْسِطُوْا فِى الْيَتٰمٰى فَانْكِحُوْا مَا طَابَ لَكُمْ مِّنَ النِّسَاۤءِ مَثْنٰى وَثُلٰثَ وَرُبٰعَ ۚ فَاِنْ خِفْتُمْ اَلَّا تَعْدِلُوْا فَوَاحِدَةً اَوْ مَا مَلَكَتْ اَيْمَانُكُمْ ۗ ذٰلِكَ اَدْنٰٓى اَلَّا تَعُوْلُوْاۗ ٣
- wa-in
- وَإِنْ
- And if
- khif'tum
- خِفْتُمْ
- you fear
- allā
- أَلَّا
- that not
- tuq'siṭū
- تُقْسِطُوا۟
- you will be able to do justice
- fī
- فِى
- with
- l-yatāmā
- ٱلْيَتَٰمَىٰ
- the orphans
- fa-inkiḥū
- فَٱنكِحُوا۟
- then marry
- mā
- مَا
- what
- ṭāba
- طَابَ
- seems suitable
- lakum
- لَكُم
- to you
- mina
- مِّنَ
- from
- l-nisāi
- ٱلنِّسَآءِ
- the women
- mathnā
- مَثْنَىٰ
- two
- wathulātha
- وَثُلَٰثَ
- or three
- warubāʿa
- وَرُبَٰعَۖ
- or four
- fa-in
- فَإِنْ
- But if
- khif'tum
- خِفْتُمْ
- you fear
- allā
- أَلَّا
- that not
- taʿdilū
- تَعْدِلُوا۟
- you can do justice
- fawāḥidatan
- فَوَٰحِدَةً
- then (marry) one
- aw
- أَوْ
- or
- mā
- مَا
- what
- malakat
- مَلَكَتْ
- possesses
- aymānukum
- أَيْمَٰنُكُمْۚ
- your right hand
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That
- adnā
- أَدْنَىٰٓ
- (is) more appropriate
- allā
- أَلَّا
- that (may) not
- taʿūlū
- تَعُولُوا۟
- you oppress
And if you fear that you will not deal justly with the orphan girls, then marry those that please you of [other] women, two or three or four. But if you fear that you will not be just, then [marry only] one or those your right hands possess [i.e., slaves]. That is more suitable that you may not incline [to injustice]. (QS. [4] An-Nisa: 3)Tafsir
وَاٰتُوا النِّسَاۤءَ صَدُقٰتِهِنَّ نِحْلَةً ۗ فَاِنْ طِبْنَ لَكُمْ عَنْ شَيْءٍ مِّنْهُ نَفْسًا فَكُلُوْهُ هَنِيْۤـًٔا مَّرِيْۤـًٔا ٤
- waātū
- وَءَاتُوا۟
- And give
- l-nisāa
- ٱلنِّسَآءَ
- the women
- ṣaduqātihinna
- صَدُقَٰتِهِنَّ
- their dower
- niḥ'latan
- نِحْلَةًۚ
- graciously
- fa-in
- فَإِن
- But if
- ṭib'na
- طِبْنَ
- they remit
- lakum
- لَكُمْ
- to you
- ʿan
- عَن
- of
- shayin
- شَىْءٍ
- anything
- min'hu
- مِّنْهُ
- of it
- nafsan
- نَفْسًا
- (on their) own
- fakulūhu
- فَكُلُوهُ
- then eat it
- hanīan
- هَنِيٓـًٔا
- (in) satisfaction
- marīan
- مَّرِيٓـًٔا
- (and) ease
And give the women [upon marriage] their [bridal] gifts graciously. But if they give up willingly to you anything of it, then take it in satisfaction and ease. (QS. [4] An-Nisa: 4)Tafsir
وَلَا تُؤْتُوا السُّفَهَاۤءَ اَمْوَالَكُمُ الَّتِيْ جَعَلَ اللّٰهُ لَكُمْ قِيٰمًا وَّارْزُقُوْهُمْ فِيْهَا وَاكْسُوْهُمْ وَقُوْلُوْا لَهُمْ قَوْلًا مَّعْرُوْفًا ٥
- walā
- وَلَا
- And (do) not
- tu'tū
- تُؤْتُوا۟
- give
- l-sufahāa
- ٱلسُّفَهَآءَ
- the foolish
- amwālakumu
- أَمْوَٰلَكُمُ
- your wealth
- allatī
- ٱلَّتِى
- which
- jaʿala
- جَعَلَ
- (was) made
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- (by) Allah
- lakum
- لَكُمْ
- for you
- qiyāman
- قِيَٰمًا
- a means of support
- wa-ur'zuqūhum
- وَٱرْزُقُوهُمْ
- (but) provide (for) them
- fīhā
- فِيهَا
- with it
- wa-ik'sūhum
- وَٱكْسُوهُمْ
- and clothe them
- waqūlū
- وَقُولُوا۟
- and speak
- lahum
- لَهُمْ
- to them
- qawlan
- قَوْلًا
- words
- maʿrūfan
- مَّعْرُوفًا
- (of) kindness
And do not give the weak-minded your property, which Allah has made a means of sustenance for you, but provide for them with it and clothe them and speak to them words of appropriate kindness. (QS. [4] An-Nisa: 5)Tafsir
وَابْتَلُوا الْيَتٰمٰى حَتّٰىٓ اِذَا بَلَغُوا النِّكَاحَۚ فَاِنْ اٰنَسْتُمْ مِّنْهُمْ رُشْدًا فَادْفَعُوْٓا اِلَيْهِمْ اَمْوَالَهُمْ ۚ وَلَا تَأْكُلُوْهَآ اِسْرَافًا وَّبِدَارًا اَنْ يَّكْبَرُوْا ۗ وَمَنْ كَانَ غَنِيًّا فَلْيَسْتَعْفِفْ ۚ وَمَنْ كَانَ فَقِيْرًا فَلْيَأْكُلْ بِالْمَعْرُوْفِ ۗ فَاِذَا دَفَعْتُمْ اِلَيْهِمْ اَمْوَالَهُمْ فَاَشْهِدُوْا عَلَيْهِمْ ۗ وَكَفٰى بِاللّٰهِ حَسِيْبًا ٦
- wa-ib'talū
- وَٱبْتَلُوا۟
- And test
- l-yatāmā
- ٱلْيَتَٰمَىٰ
- the orphans
- ḥattā
- حَتَّىٰٓ
- until
- idhā
- إِذَا
- [when]
- balaghū
- بَلَغُوا۟
- they reach[ed]
- l-nikāḥa
- ٱلنِّكَاحَ
- (the age of) marriage
- fa-in
- فَإِنْ
- then if
- ānastum
- ءَانَسْتُم
- you perceive
- min'hum
- مِّنْهُمْ
- in them
- rush'dan
- رُشْدًا
- sound judgement
- fa-id'faʿū
- فَٱدْفَعُوٓا۟
- then deliver
- ilayhim
- إِلَيْهِمْ
- to them
- amwālahum
- أَمْوَٰلَهُمْۖ
- their wealth
- walā
- وَلَا
- And (do) not
- takulūhā
- تَأْكُلُوهَآ
- eat it
- is'rāfan
- إِسْرَافًا
- extravagantly
- wabidāran
- وَبِدَارًا
- and hastily
- an
- أَن
- (fearing) that
- yakbarū
- يَكْبَرُوا۟ۚ
- they will grow up
- waman
- وَمَن
- And whoever
- kāna
- كَانَ
- is
- ghaniyyan
- غَنِيًّا
- rich
- falyastaʿfif
- فَلْيَسْتَعْفِفْۖ
- then he should refrain
- waman
- وَمَن
- and whoever
- kāna
- كَانَ
- is
- faqīran
- فَقِيرًا
- poor
- falyakul
- فَلْيَأْكُلْ
- then let him eat (of it)
- bil-maʿrūfi
- بِٱلْمَعْرُوفِۚ
- in a fair manner
- fa-idhā
- فَإِذَا
- Then when
- dafaʿtum
- دَفَعْتُمْ
- you deliver
- ilayhim
- إِلَيْهِمْ
- to them
- amwālahum
- أَمْوَٰلَهُمْ
- their wealth
- fa-ashhidū
- فَأَشْهِدُوا۟
- then take witnesses
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْۚ
- on them
- wakafā
- وَكَفَىٰ
- And is sufficient
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- Allah
- ḥasīban
- حَسِيبًا
- (as) a Reckoner
And test the orphans [in their abilities] until they reach marriageable age. Then if you perceive in them sound judgement, release their property to them. And do not consume it excessively and quickly, [anticipating] that they will grow up. And whoever, [when acting as guardian], is self-sufficient should refrain [from taking a fee]; and whoever is poor – let him take according to what is acceptable. Then when you release their property to them, bring witnesses upon them. And sufficient is Allah as Accountant. (QS. [4] An-Nisa: 6)Tafsir
لِلرِّجَالِ نَصِيْبٌ مِّمَّا تَرَكَ الْوَالِدٰنِ وَالْاَقْرَبُوْنَۖ وَلِلنِّسَاۤءِ نَصِيْبٌ مِّمَّا تَرَكَ الْوَالِدٰنِ وَالْاَقْرَبُوْنَ مِمَّا قَلَّ مِنْهُ اَوْ كَثُرَ ۗ نَصِيْبًا مَّفْرُوْضًا ٧
- lilrrijāli
- لِّلرِّجَالِ
- For the men
- naṣībun
- نَصِيبٌ
- a portion
- mimmā
- مِّمَّا
- of what
- taraka
- تَرَكَ
- (is) left
- l-wālidāni
- ٱلْوَٰلِدَانِ
- (by) the parents
- wal-aqrabūna
- وَٱلْأَقْرَبُونَ
- and the near relatives
- walilnnisāi
- وَلِلنِّسَآءِ
- and for the women
- naṣībun
- نَصِيبٌ
- a portion
- mimmā
- مِّمَّا
- of what
- taraka
- تَرَكَ
- (is) left
- l-wālidāni
- ٱلْوَٰلِدَانِ
- (by) parents
- wal-aqrabūna
- وَٱلْأَقْرَبُونَ
- and the near relatives
- mimmā
- مِمَّا
- of what
- qalla
- قَلَّ
- (is) little
- min'hu
- مِنْهُ
- of it
- aw
- أَوْ
- or
- kathura
- كَثُرَۚ
- much -
- naṣīban
- نَصِيبًا
- a portion
- mafrūḍan
- مَّفْرُوضًا
- obligatory
For men is a share of what the parents and close relatives leave, and for women is a share of what the parents and close relatives leave, be it little or much – an obligatory share. (QS. [4] An-Nisa: 7)Tafsir
وَاِذَا حَضَرَ الْقِسْمَةَ اُولُوا الْقُرْبٰى وَالْيَتٰمٰى وَالْمَسٰكِيْنُ فَارْزُقُوْهُمْ مِّنْهُ وَقُوْلُوْا لَهُمْ قَوْلًا مَّعْرُوْفًا ٨
- wa-idhā
- وَإِذَا
- And when
- ḥaḍara
- حَضَرَ
- present
- l-qis'mata
- ٱلْقِسْمَةَ
- (at) the (time of) division
- ulū
- أُو۟لُوا۟
- (of)
- l-qur'bā
- ٱلْقُرْبَىٰ
- the relatives
- wal-yatāmā
- وَٱلْيَتَٰمَىٰ
- and the orphans
- wal-masākīnu
- وَٱلْمَسَٰكِينُ
- and the poor
- fa-ur'zuqūhum
- فَٱرْزُقُوهُم
- then provide them
- min'hu
- مِّنْهُ
- from it
- waqūlū
- وَقُولُوا۟
- and speak
- lahum
- لَهُمْ
- to them
- qawlan
- قَوْلًا
- words
- maʿrūfan
- مَّعْرُوفًا
- (of) kindness
And when [other] relatives and orphans and the needy are present at the [time of] division, then provide for them [something] out of it [i.e., the estate] and speak to them words of appropriate kindness. (QS. [4] An-Nisa: 8)Tafsir
وَلْيَخْشَ الَّذِيْنَ لَوْ تَرَكُوْا مِنْ خَلْفِهِمْ ذُرِّيَّةً ضِعٰفًا خَافُوْا عَلَيْهِمْۖ فَلْيَتَّقُوا اللّٰهَ وَلْيَقُوْلُوْا قَوْلًا سَدِيْدًا ٩
- walyakhsha
- وَلْيَخْشَ
- And let fear
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- law
- لَوْ
- if
- tarakū
- تَرَكُوا۟
- they left
- min
- مِنْ
- from
- khalfihim
- خَلْفِهِمْ
- behind
- dhurriyyatan
- ذُرِّيَّةً
- offspring
- ḍiʿāfan
- ضِعَٰفًا
- weak
- khāfū
- خَافُوا۟
- (and) they would have feared
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- about them
- falyattaqū
- فَلْيَتَّقُوا۟
- So let them fear
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- walyaqūlū
- وَلْيَقُولُوا۟
- and let them speak
- qawlan
- قَوْلًا
- words
- sadīdan
- سَدِيدًا
- appropriate
And let those [executors and guardians] fear [injustice] as if they [themselves] had left weak offspring behind and feared for them. So let them fear Allah and speak words of appropriate justice. (QS. [4] An-Nisa: 9)Tafsir
اِنَّ الَّذِيْنَ يَأْكُلُوْنَ اَمْوَالَ الْيَتٰمٰى ظُلْمًا اِنَّمَا يَأْكُلُوْنَ فِيْ بُطُوْنِهِمْ نَارًا ۗ وَسَيَصْلَوْنَ سَعِيْرًا ࣖ ١٠
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- yakulūna
- يَأْكُلُونَ
- consume
- amwāla
- أَمْوَٰلَ
- wealth
- l-yatāmā
- ٱلْيَتَٰمَىٰ
- (of) the orphans
- ẓul'man
- ظُلْمًا
- wrongfully
- innamā
- إِنَّمَا
- only
- yakulūna
- يَأْكُلُونَ
- they consume
- fī
- فِى
- in
- buṭūnihim
- بُطُونِهِمْ
- their bellies
- nāran
- نَارًاۖ
- fire
- wasayaṣlawna
- وَسَيَصْلَوْنَ
- and they will be burned
- saʿīran
- سَعِيرًا
- (in) a Blazing Fire
Indeed, those who devour the property of orphans unjustly are only consuming into their bellies fire. And they will be burned in a Blaze [i.e., Hellfire]. (QS. [4] An-Nisa: 10)Tafsir