Al-Qur'an Surah Az-Zumar Verse 75
Az-Zumar [39]: 75 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَتَرَى الْمَلٰۤىِٕكَةَ حَاۤفِّيْنَ مِنْ حَوْلِ الْعَرْشِ يُسَبِّحُوْنَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْۚ وَقُضِيَ بَيْنَهُمْ بِالْحَقِّ وَقِيْلَ الْحَمْدُ لِلّٰهِ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ࣖ (الزمر : ٣٩)
- watarā
- وَتَرَى
- And you will see
- l-malāikata
- ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ
- the Angels
- ḥāffīna
- حَآفِّينَ
- surrounding
- min
- مِنْ
- [from]
- ḥawli
- حَوْلِ
- around
- l-ʿarshi
- ٱلْعَرْشِ
- the Throne
- yusabbiḥūna
- يُسَبِّحُونَ
- glorifying
- biḥamdi
- بِحَمْدِ
- (the) praise
- rabbihim
- رَبِّهِمْۖ
- (of) their Lord
- waquḍiya
- وَقُضِىَ
- And (will) be judged
- baynahum
- بَيْنَهُم
- between them
- bil-ḥaqi
- بِٱلْحَقِّ
- in truth
- waqīla
- وَقِيلَ
- and it will be said
- l-ḥamdu
- ٱلْحَمْدُ
- "All praise be
- lillahi
- لِلَّهِ
- to Allah
- rabbi
- رَبِّ
- (the) Lord
- l-ʿālamīna
- ٱلْعَٰلَمِينَ
- (of) the worlds"
Transliteration:
Wa taral malaaa'ikata haaaffeena min hawlil 'Arshi yusabbihoona bihamdi Rabbihim wa qudiya bainahum bilhaqqi wa qeelal hamdu lillaahi Rabbil 'aalameen(QS. az-Zumar:75)
English / Sahih Translation:
And you will see the angels surrounding the Throne, exalting [Allah] with praise of their Lord. And it will be judged between them in truth, and it will be said, "[All] praise to Allah, Lord of the worlds." (QS. Az-Zumar, ayah 75)
Mufti Taqi Usmani
And you will see the angels ringed around the Throne proclaiming the purity of their Lord, along with His praise, and matters will stand settled between them rightfully, and it will be said: “AlHamdulillāhi-rabbil‘ālamīn : Praise belongs to Allah, the Lord of the worlds.”
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
You will see the angels all around the Throne, glorifying the praises of their Lord, for judgment will have been passed on all with fairness. And it will be said,[[ The believers will praise Him for His grace, and the disbelievers will praise Him for His justice. ]] “Praise be to Allah—Lord of all worlds!”
Ruwwad Translation Center
You will see the angels surrounding the Throne, glorifying their Lord with His praise, and matters will be settled between them with justice, and it will be said: All praise be to Allah, the Lord of the worlds.”
A. J. Arberry
And thou shalt see the angels encircling about the Throne proclaiming the praise of their Lord; and justly the issue shall be decided between them; and it shall be said, 'Praise belongs to God, the Lord of all Being.'
Abdul Haleem
You [Prophet] will see the angels surrounding the Throne, glorifying their Lord with praise. True judgement will have been passed between them, and it will be said, ‘Praise be to God, the Lord of the Worlds.’
Abdul Majid Daryabadi
And thou wilt see the angels thronging round the Throne, hallowing the praise of their Lord. And judgment shall be given between them with truth: and it will be said: all praise Unto Allah, the Lord of the worlds.
Abdullah Yusuf Ali
And thou wilt see the angels surrounding the Throne (Divine) on all sides, singing Glory and Praise to their Lord. The Decision between them (at Judgment) will be in (perfect) justice, and the cry (on all sides) will be, "Praise be to Allah, the Lord of the Worlds!"
Abul Ala Maududi
You shall see the angels surrounding the Throne, glorifying their Lord with His praise, and judgement will have been made among them with fairness, and it will be proclaimed: “All praise and thanks be to Allah, the Lord of the whole Universe.”
Ahmed Ali
You will see the angels hover round the Throne, singing the praises of their Lord; and justice will be done between them equitably, and it would be said: "All praise to God the Lord of all the worlds."
Ahmed Raza Khan
And you will see the angels gathered around the Throne, saying the Purity of their Lord, with praise; and a true judgement will be delivered between the people, and it will be said, “All praise is to Allah, the Lord Of The Creation!”
Ali Quli Qarai
And you will see the angels surrounding the Throne, celebrating the praise of their Lord, and judgment will be made between them with justice, and it will be said, ‘All praise belongs to Allah, the Lord of all the worlds!’
Ali Ünal
And you (O Messenger) will see the angels surrounding the Supreme Throne (of God), glorifying their Lord with His praise. It has been judged among them with truth and justice, and it will be said (by all the people of Paradise): "All praise and gratitude are for God, the Lord of the worlds!"
Amatul Rahman Omar
And you will see the angels thronging around the Throne (of Power), glorifying their Lord with (His) praise. And judgment will be given between the people with justice, and it will be said, `All type of true and perfect praise belongs to Allâh, the Lord of the worlds.´
English Literal
And you see the angels gazing and surrounding/circling from around the throne , they praise/glorify with their Lord`s praise/glory, and was judged between them with the truth and was said: "The praise/gratitude (is) to God, the creations all together`s/(universes) Lord."339
Faridul Haque
And you will see the angels gathered around the Throne, saying the Purity of their Lord, with praise; and a true judgement will be delivered between the people, and it will be said, “All praise is to Allah, the Lord Of The Creation!”
Hamid S. Aziz
And you shall see the angels going round about the throne glorifying the praise of their Lord; and judgment shall be given between them with justice, and it shall be said, "All praise is due to Allah, the Lord of the worlds."
Hilali & Khan
And you will see the angels surrounding the Throne (of Allah) from all round, glorifying the praises of their Lord (Allah). And they (all the creatures) will be judged with truth, and it will be said. All the praises and thanks be to Allah, the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists).
Maulana Mohammad Ali
And they say: Praise be to Allah! Who has made good to us His promise, and He has made us inherit the land; we abide in the Garden where we please. So goodly is the reward of the workers.
Mohammad Habib Shakir
And you shall see the angels going round about the throne glorifying the praise of their Lord; and judgment shall be given between them with justice, and it shall be said: All praise is due to Allah, the Lord of the worlds.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And thou (O Muhammad) seest the angels thronging round the Throne, hymning the praises of their Lord. And they are judged aright. And it is said: Praise be to Allah, the Lord of the Worlds!
Muhammad Sarwar
(Muhammad), on that day you will see the angels circling around the Throne, glorifying and praising their Lord. Judgment with justice will be decreed between the people of Paradise and hell and it will be said, "It is only God, Lord of the Universe who deserves all praise."
Qaribullah & Darwish
And you shall see the angels encircling the Throne exalting with the praise of their Lord. And the matter will be justly decided between them, and it shall be said: 'Praise belongs to Allah, Lord of all the Worlds'
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And you will see the angels surrounding the Throne from all round, glorifying the praises of their Lord. And they will be judged with truth. And it will be said, "All the praises and thanks be to Allah, the Lord of all that exits."
Wahiduddin Khan
You shall see the angels circling about the throne, glorifying their Lord with praise. And judgement will have been passed in justice on all and it will be said, "Praise be to God, Lord of the Universe!"
Talal Itani
And you will see the angels hovering around the Throne, glorifying their Lord with praise. And it will be judged between them equitably, and it will be said, “Praise be to God, Lord of the Worlds.”
Tafsir jalalayn
And you will see the angels encircling (hffna, a circumstantial qualifier) all round the Throne, from its every side, glorifying (yusabbihn is a circumstantial qualifier referring to the person [of the participle] hffn) with praise of their Lord, continuously proclaiming [His] praise -- in other words, saying subhna'Llhi wa-bi- hamdih, `Glory, and praise, be to God!' -- and judgement will be made between them, that is, between all creatures, with truth, in other words, [with] justice, so that believers enter Paradise while the disbelievers enter the Fire, and it will be said, `Praise be to God, the Lord of the Worlds!' -- the [final] establishing of both groups [in their respective abodes] is concluded with [this] angelic praise. Meccan, except for verses 56 and 57, which are Medinese; it consists of 85 verses, revealed after [srat] al- Zumar.
Tafseer Ibn Kathir
Allah tells,
وَتَرَى الْمَلَيِكَةَ حَافِّينَ مِنْ حَوْلِ الْعَرْشِ يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ
And you will see the angels surrounding the Throne from all round, glorifying the praises of their Lord.
Allah tells us how He will pass judgement on the people of Paradise and Hell, and put each of them in the place fitting for him and for which he is suited; this is justice from Him and He is never unjust.
Then He tells us of His angels who surround His majestic Throne, glorifying the praises of their Lord, extolling and magnifying Him, and declaring Him to be above any shortcomings or injustice whatsoever, for He has passed judgement in the fairest and most just manner.
He says;
وَقُضِيَ بَيْنَهُم
And they will be judged,
meaning, all of creation.
بِالْحَقِّ
with truth.
Then He says;
وَقِيلَ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
And it will be said,
"All the praises and thanks be to Allah, the Lord of all that exits."
meaning, all of creation, whether animate or inanimate, will speak words of praise to Allah, the Lord of all that exists, for His wisdom and justice. These words are not attributed to any specific speaker, which indicates that the whole of creation will testify to His praise.
Qatadah said,
"Allah began His creation with praise, as He said,
الْحَمْدُ للَّهِ الَّذِى خَلَقَ السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضَ
All praises and thanks be to Allah, Who created the heavens and the earth (6;1).
and He ended it with praise, as He says;
وَقُضِيَ بَيْنَهُم بِالْحَقِّ وَقِيلَ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
And they will be judged with truth. And it will be said, "All the praises and thanks be to Allah, the Lord of all that exists."."
This is the end of the Tafsir of Surah Az-Zumzr. All praise and thanks are due to Allah and in Him is all strength and protection