Al-Qur'an Surah Az-Zumar Verse 63
Az-Zumar [39]: 63 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
لَهٗ مَقَالِيْدُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِاٰيٰتِ اللّٰهِ اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْخٰسِرُوْنَ ࣖ (الزمر : ٣٩)
- lahu
- لَّهُۥ
- For Him
- maqālīdu
- مَقَالِيدُ
- (are the) keys
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- (of) the heavens
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِۗ
- and the earth
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- And those who
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieve
- biāyāti
- بِـَٔايَٰتِ
- in (the) Verses
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- those -
- humu
- هُمُ
- they
- l-khāsirūna
- ٱلْخَٰسِرُونَ
- (are) the losers
Transliteration:
Lahoo maqaaleedus sa maawaati wal ard; wallazeena kafaroo bi ayaatil laahi ulaaa'ika humul khaasiroon(QS. az-Zumar:63)
English / Sahih Translation:
To Him belong the keys of the heavens and the earth. And they who disbelieve in the verses of Allah – it is those who are the losers. (QS. Az-Zumar, ayah 63)
Mufti Taqi Usmani
To Him belong the keys to the heavens and the earth. As for those who have rejected the verses of Allah, it is they who are the losers.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
To Him belong the keys ˹of the treasuries˺ of the heavens and the earth. As for those who rejected the signs of Allah, it is they who will be the ˹true˺ losers.
Ruwwad Translation Center
To Him belong the keys of the heavens and earth. As for those who disbelieve in the verses of Allah, it is they who are the losers.
A. J. Arberry
unto Him belong the keys of the heavens and the earth. And those who disbelieve in the signs of God, those they are the losers.
Abdul Haleem
the keys of the heavens and earth are His. Those who have rejected the revelations of God will be the losers.
Abdul Majid Daryabadi
His are the keys of the heavens and the earth and those who disbelieve in the revelations of Allah-those! they are the losers.
Abdullah Yusuf Ali
To Him belong the keys of the heavens and the earth; and those who reject the Signs of Allah,- it is they who will be in loss.
Abul Ala Maududi
To Him belong the keys of the heavens and the earth. It is those who disbelieve in Allah's Signs who will be the losers.
Ahmed Ali
He has the keys of the heavens and the earth; and those who deny the revelations of God will be losers.
Ahmed Raza Khan
For Him only are the keys of the heavens and the earth; and those who denied the signs of Allah – it is they who are the losers.
Ali Quli Qarai
To Him belong the keys of the heavens and the earth, and those who disbelieve in the signs of Allah—it is they who are the losers.
Ali Ünal
His are the keys of (the treasures of) the heavens and the earth. So those who disbelieve in God’s Revelations and signs (of the truth) – such are they who are the losers.
Amatul Rahman Omar
To Him belong all that encircle the heavens and the earth. Those who deny the Messages of Allâh these it is who are the very losers.
English Literal
For Him (are) the skies`/space`s and the earth`s/Planet Earth`s keys/safes (management and control), and those who disbelieved with God`s evidences/signs/verses, those, they are the losers .
Faridul Haque
For Him only are the keys of the heavens and the earth; and those who denied the signs of Allah – it is they who are the losers.
Hamid S. Aziz
His are the keys of the heavens and the earth; and those who disbelieve in the revelations of Allah, these it is that are the losers.
Hilali & Khan
To Him belong the keys of the heavens and the earth. And those who disbelieve in the Ayat (proofs, evidences, verses, signs, revelations, etc.) of Allah, such are they who will be the losers.
Maulana Mohammad Ali
Allah is the Creator of all things and He has charge over everything.
Mohammad Habib Shakir
His are the treasures of the heavens and the earth; and (as for) those who disbelieve in the communications of Allah, these it is that are the losers.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
His are the keys of the heavens and the earth, and they who disbelieve the revelations of Allah - such are they who are the losers.
Muhammad Sarwar
In His hands are the keys of the treasuries of the heavens and the earth. Those who reject God's revelations will be lost.
Qaribullah & Darwish
To Him belong the keys of the heavens and the earth. Those who disbelieve in the verses of Allah they are the losers.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
To Him belong the Maqalid of the heavens and the earth. And those who disbelieve in the Ayat of Allah, such are they who will be the losers.
Wahiduddin Khan
the keys of the heavens and the earth belong to Him. Those who deny God's revelations will surely be the losers.
Talal Itani
To Him belong the reins of the heavens and the earth. But those who blaspheme against the revelations of God—it is they who are the losers.
Tafsir jalalayn
To Him belong the keys of the heavens and the earth, in other words, the keys to their storehouses of rain and vegetation and other things. And those who disbelieve in the signs of God, [such as] the Qur'n -- those, they are the losers (l'ika humu'l-khsirna is semantically connected to His words wa- yunajj'Llhu'lladhna ittaqaw, `and God will deliver those who guarded themselves ...' to the end [of that statement]; the intervening statements are parentheticals).
Tafseer Ibn Kathir
لَهُ مَقَالِيدُ السَّمَاوَاتِ وَالاَْرْضِ
To Him belong the Maqalid of the heavens and the earth.
Mujahid said,
"Maqalid means `keys' in Persian."
This was also the view of Qatadah, Ibn Zayd and Sufyan bin `Uyaynah.
As-Suddi said;
لَهُ مَقَالِيدُ السَّمَاوَاتِ وَالاَْرْضِ
(To Him belong the Maqalid of the heavens and the earth),
"The treasures of the heavens and the earth."
Both opinions mean that the control of all things is in the Hand of Allah, may He be blessed and exalted, for His is the dominion and to Him is the praise, and He is able to do all things.
He says;
وَالَّذِينَ كَفَرُوا بِأيَاتِ اللَّهِ
And those who disbelieve in the Ayat of Allah,
meaning, His proof and evidence,
أُوْلَيِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ
such are they who will be the losers.
قُلْ أَفَغَيْرَ اللَّهِ تَأْمُرُونِّي أَعْبُدُ أَيُّهَا الْجَاهِلُونَ