Al-Qur'an Surah Az-Zumar Verse 34
Az-Zumar [39]: 34 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
لَهُمْ مَّا يَشَاۤءُوْنَ عِنْدَ رَبِّهِمْ ۗ ذٰلِكَ جَزٰۤؤُا الْمُحْسِنِيْنَۚ (الزمر : ٣٩)
- lahum
- لَهُم
- For them
- mā
- مَّا
- (is) what
- yashāūna
- يَشَآءُونَ
- they wish
- ʿinda
- عِندَ
- with
- rabbihim
- رَبِّهِمْۚ
- their Lord
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That
- jazāu
- جَزَآءُ
- (is the) reward
- l-muḥ'sinīna
- ٱلْمُحْسِنِينَ
- (of) the good-doers
Transliteration:
Lahum maa yashaaa'oona 'inda Rabbihim; zaalika jazaaa'ul muhsineen(QS. az-Zumar:34)
English / Sahih Translation:
They will have whatever they desire with their Lord. That is the reward of the doers of good – (QS. Az-Zumar, ayah 34)
Mufti Taqi Usmani
For them, with their Lord, there is what they wish. That is the reward of those who are good in their deeds,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They will have whatever they desire with their Lord. That is the reward of the good-doers.
Ruwwad Translation Center
They will have with their Lord whatever they wish for. Such is the reward of those who do good.
A. J. Arberry
They shall have whatsoever they will with their Lord; that is the recompense of the good-doers,
Abdul Haleem
they will have everything they wish for with their Lord. Such is the reward of those who do good:
Abdul Majid Daryabadi
Theirs will be whatsoever they will desire with their Lord: that is the hire of the well-doers.
Abdullah Yusuf Ali
They shall have all that they wish for, in the presence of their Lord; such is the reward of those who do good;
Abul Ala Maududi
They shall have from their Lord all that they wish for. That is the reward of those that do good,
Ahmed Ali
They shall have what they wish from their Lord. This is the recompense for the good,
Ahmed Raza Khan
For them is whatever they wish, before their Lord; this is the reward of the virtuous.
Ali Quli Qarai
They will have what they wish with their Lord—that is the reward of the virtuous—
Ali Ünal
For them is whatever they desire in the Presence of their Lord. That is the reward of those devoted to doing good, aware that God is seeing them.
Amatul Rahman Omar
They will have all that they desire with their Lord. Such is the reward of those who do excellent deeds.
English Literal
For them what they want at their Lord, that (is) the good doers` reimbursement .
Faridul Haque
For them is whatever they wish, before their Lord; this is the reward of the virtuous.
Hamid S. Aziz
They shall have with their Lord what they please; that is the reward of the doers of good;
Hilali & Khan
They shall have all that they will desire with their Lord. That is the reward of Muhsinun (good-doers - see V. 2:112).
Maulana Mohammad Ali
And he who brings the truth and accepts the truth -- such are the dutiful.
Mohammad Habib Shakir
They shall have with their Lord what they please; that is the reward of the doers of good;
Mohammed Marmaduke William Pickthall
They shall have what they will of their Lord's bounty. That is the reward of the good:
Muhammad Sarwar
They will receive whatever they want from their Lord. Thus is the reward of the righteous ones.
Qaribullah & Darwish
They shall have whatever they want with their Lord, that is the recompense of the gooddoers,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
They shall have all that they will desire with their Lord. That is the reward of the doers of good.
Wahiduddin Khan
they will have everything they wish for from their Lord. Such is the reward of those who do good:
Talal Itani
They will have whatever they please with their Lord. Such is the reward for the virtuous.
Tafsir jalalayn
They shall have whatever they wish with their Lord. That is the reward of those who are virtuous, to their own souls through their [acceptance of] faith;
Tafseer Ibn Kathir
لَهُم مَّا يَشَاءونَ عِندَ رَبِّهِمْ
They shall have all that they will desire with their Lord.
means, in Paradise; whatever they ask for they will have.
...
ذَلِكَ جَزَاء الْمُحْسِنِينَ
لِيُكَفِّرَ اللَّهُ عَنْهُمْ أَسْوَأَ الَّذِي عَمِلُوا وَيَجْزِيَهُمْ أَجْرَهُم بِأَحْسَنِ الَّذِي كَانُوا يَعْمَلُون