Al-Qur'an Surah Az-Zumar Verse 33
Az-Zumar [39]: 33 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَالَّذِيْ جَاۤءَ بِالصِّدْقِ وَصَدَّقَ بِهٖٓ اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُتَّقُوْنَ (الزمر : ٣٩)
- wa-alladhī
- وَٱلَّذِى
- And the one who
- jāa
- جَآءَ
- brought
- bil-ṣid'qi
- بِٱلصِّدْقِ
- the truth
- waṣaddaqa
- وَصَدَّقَ
- and believed
- bihi
- بِهِۦٓۙ
- in it
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- those
- humu
- هُمُ
- [they]
- l-mutaqūna
- ٱلْمُتَّقُونَ
- (are) the righteous
Transliteration:
Wallazee jaaa'a bissidqi wa saddaqa biheee ulaaa'ika humul muttaqoon(QS. az-Zumar:33)
English / Sahih Translation:
And the one who has brought the truth [i.e., the Prophet (^)] and [they who] believed in it – those are the righteous. (QS. Az-Zumar, ayah 33)
Mufti Taqi Usmani
As for the one who has come with the truth and believed it to be true, then such people are the ones who are God-fearing.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And the one who has brought the truth and those who embrace it—it is they who are the righteous.
Ruwwad Translation Center
But the one who came with the truth and believed in it – it is they who are the righteous.
A. J. Arberry
And he who has come with the very truth and confirms it, those they are the godfearing.
Abdul Haleem
It is the one who brings the truth and the one who accepts it as true who are mindful of God:
Abdul Majid Daryabadi
And whosoever bringeth the truth, and whosoever giveth credence thereto - these! they are the God-fearing.
Abdullah Yusuf Ali
And he who brings the Truth and he who confirms (and supports) it - such are the men who do right.
Abul Ala Maududi
But he who brought the Truth, and those who confirmed it as true, such are the ones who shall be guarded against the chastisement.
Ahmed Ali
He who brings the truth and verifies it, -- such are the people who are God-fearing.
Ahmed Raza Khan
And those who brought this truth and those who testify for it – these are the pious.
Ali Quli Qarai
He who brings the truth and he who confirms it—it is they who are the Godwary.
Ali Ünal
As for him who has come with the truth and him who has confirmed it, those are the God-revering, pious ones.
Amatul Rahman Omar
But he who brings the truth and testifies whole heartedly to it (by accepting it as true) these it is who become secure against evil.
English Literal
And who came with the truth, and he confirmed with it, those, they are the fearing and obeying.
Faridul Haque
And those who brought this truth and those who testify for it – these are the pious.
Hamid S. Aziz
And he who brings the truth and he who accepts it as the truth, these are they that guard (against evil).
Hilali & Khan
And he (Muhammad SAW) who has brought the truth (this Quran and Islamic Monotheism) and (those who) believed therein (i.e. the true believers of Islamic Monotheism), those are Al- Muttaqun (the pious and righteous persons - see V. 2:2).
Maulana Mohammad Ali
Who is then more unjust than he who utters a lie against Allah and denies the truth, when it comes to him? Is there not in hell an abode for the disbelievers?
Mohammad Habib Shakir
And he who brings the truth and (he who) accepts it as the truth-- these are they that guard (against evil).
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And whoso bringeth the truth and believeth therein - Such are the dutiful.
Muhammad Sarwar
Those who have brought the truth and have acknowledged it are those who have fear of God.
Qaribullah & Darwish
And he who comes with the truth, and confirms it, those are they who surely fear Allah.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And he who has brought the truth and (those who) believed therein, they are those who have Taqwa.
Wahiduddin Khan
He who brings the truth, and he who testifies to it as such -- those are surely the people who are God-fearing:
Talal Itani
But he who promotes the truth, and testifies to it—these are the righteous.
Tafsir jalalayn
And he who brings the truth -- and that is the Prophet (s) -- and [those] who confirm it, namely, the believers (here alladh, `he who', has the significance of alladhna, `those who'), those, they are the ones who guard themselves, against idolatry.
Tafseer Ibn Kathir
وَالَّذِي جَاء بِالصِّدْقِ وَصَدَّقَ بِهِ
And he who has brought the truth and (those who) believed therein,
Mujahid, Qatadah, Ar-Rabi` bin Anas and Ibn Zayd said,
"The one who brought the truth was the Messenger."
Abdur-Rahman bin Zayd bin Aslam said;
وَالَّذِي جَاء بِالصِّدْقِ
(And he who has brought the truth), means the Messenger of Allah.
وَصَدَّقَ بِه
(and (those who) believed therein) means the Muslims."
أُوْلَيِكَ هُمُ الْمُتَّقُونَ
they are those who have Taqwa.
Ibn Abbas, may Allah be pleased with him, said,
"They fear and shun Shirk."