Skip to content

Al-Qur'an Surah Az-Zumar Verse 31

Az-Zumar [39]: 31 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

ثُمَّ اِنَّكُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ عِنْدَ رَبِّكُمْ تَخْتَصِمُوْنَ ࣖ ۔ (الزمر : ٣٩)

thumma
ثُمَّ
Then
innakum
إِنَّكُمْ
indeed you
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
ʿinda
عِندَ
before
rabbikum
رَبِّكُمْ
your Lord
takhtaṣimūna
تَخْتَصِمُونَ
will dispute

Transliteration:

Summa innakum Yawmal Qiyaamati 'inda Rabbikum takhtasimoon (QS. az-Zumar:31)

English / Sahih Translation:

Then indeed you, on the Day of Resurrection, before your Lord, will dispute. (QS. Az-Zumar, ayah 31)

Mufti Taqi Usmani

After that, on the Day of Doom, you will surely place your disputes before your Lord.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Then on the Day of Judgment you will ˹all settle your˺ dispute before your Lord.

Ruwwad Translation Center

then on the Day of Resurrection, you will dispute with one another before your Lord.

A. J. Arberry

then on the Day of Resurrection before your Lord you shall dispute.

Abdul Haleem

and, on the Day of Resurrection, you will dispute with one another in the presence of your Lord.

Abdul Majid Daryabadi

Then verily on the Day of Resurrection, before your Lord ye shall contend.

Abdullah Yusuf Ali

In the end will ye (all), on the Day of Judgment, settle your disputes in the presence of your Lord.

Abul Ala Maududi

Then eventually all of you will contend before your Lord on the Day of Resurrection.

Ahmed Ali

Then on the Day of Resurrection you will dispute before your Lord.

Ahmed Raza Khan

Then you will dispute before your Lord on the Day of Resurrection.

Ali Quli Qarai

Then on the Day of Resurrection you will contend before your Lord.

Ali Ünal

Then, on the Day of Resurrection, you will stand in the Presence of your Lord as litigants.

Amatul Rahman Omar

Then, on the Day of Resurrection, you will all dispute one with another before your Lord.

English Literal

Then you truly are (on) the Resurrection Day at your Lord you dispute/controvert/argue.

Faridul Haque

Then you will dispute before your Lord on the Day of Resurrection.

Hamid S. Aziz

Then lo! On the Day of Resurrection your disputes will be settled before your Lord.

Hilali & Khan

Then, on the Day of Resurrection, you will be disputing before your Lord.

Maulana Mohammad Ali

Surely thou wilt die and they (too) will die;

Mohammad Habib Shakir

Then surely on the day of resurrection you will contend one with another before. your Lord.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Then lo! on the Day of Resurrection, before your Lord ye will dispute.

Muhammad Sarwar

Then, on the Day of Judgment, all of you will present your disputes before your Lord.

Qaribullah & Darwish

then, on the Day of Resurrection, you shall dispute before your Lord.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Then, on the Day of Resurrection, you will be disputing before your Lord.

Wahiduddin Khan

and, then on the Day of Resurrection you shall place your dispute before your Sustainer.

Talal Itani

Then, on the Day of Resurrection, you will be quarrelling before your Lord.

Tafsir jalalayn

Then you will indeed, O mankind, concerning the injustices you committed towards one another, be contending before your Lord on the Day of Resurrection.

Tafseer Ibn Kathir

Then, on the Day of Resurrection, you will be disputing before your Lord.

was revealed, Az-Zubayr, may Allah be pleased with him, said, `O Messenger of Allah, will we repeat our disputes?'

He said, Yes.

He (Az-Zubayr) said, `This is a very serious matter."'

Ahmad recorded from Az-Zubayr bin Al-`Awwam, may Allah be pleased with him, that when this Surah was revealed to the Messenger of Allah;

إِنَّكَ مَيِّتٌ وَإِنَّهُم مَّيِّتُونَ


ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عِندَ رَبِّكُمْ تَخْتَصِمُونَ

Verily, you will die, and verily, they (too) will die. Then, on the Day of Resurrection, you will be disputing before your Lord.

Az-Zubayr, may Allah be pleased with him, said, "O Messenger of Allah, will the sins that we committed against others in this world be repeated for us?"

He said,

نَعَمْ لَيُكَرَّرَنَّ عَلَيْكُمْ حَتْى يُوَدَّى إِلَى كُلِّ ذِي حَقَ حَقُّه

Yes, they will be repeated until everyone who is entitled will have his rights restored to him.

Az-Zubayr, may Allah be pleased with him, said, "By Allah, it is a very serious matter."

It was also recorded by At-Tirmidhi, who said "Hasan Sahih."

Ali bin Abi Talhah reported that Ibn Abbas, may Allah be pleased with him, said;
ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عِندَ رَبِّكُمْ تَخْتَصِمُون
(Then, on the Day of Resurrection, you will be disputing before your Lord), means,

the truthful one will dispute with the liar, the oppressed will dispute with the oppressor, the one who is guided will dispute with the one who is misguided and the weak will dispute with the arrogant.

Ibn Mandah recorded in Kitab Ar-Ruh that Ibn Abbas, may Allah be pleased with him, said,

"The people will dispute on the Day of Resurrection, to the extent that the soul will dispute with the body. The soul will say to the body, `You did such and such,' and the body will say to the soul, `You told me to do it and you tempted me.'

Then Allah will send an angel to judge between them, and he will say, `You two are like a man who cannot walk but can see, and a man who cannot see but can walk.'

They went into a garden and the one who could not walk said to the one who was blind, `I see fruit there, but I cannot reach it.'

The blind man said, `Climb on me and get it.'

So he climbed on him and got it. So which of them is the wrongdoer

They will say, `Both of them.'

The angel will say to them, `You have passed judgement against yourselves.'

The body was a means of transportation for the soul."

Ibn Abi Hatim recorded that Sa`id bin Jubayr said that Ibn Umar, may Allah be pleased with him, said,

"This Ayah was revealed and we did not know what it was revealed about;
ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عِندَ رَبِّكُمْ تَخْتَصِمُون
(Then, on the Day of Resurrection, you will be disputing before your Lord)."

He said,

"We said, what will we dispute about? There is no dispute between us and the People of the Book, so what will we dispute about until the Fitnah occurred."

Then Ibn Umar, may Allah be pleased with him, said,

"This is what our Lord promised us we would dispute about."

This was recorded by An-Nasa'i