Skip to content

Al-Qur'an Surah Az-Zumar Verse 27

Az-Zumar [39]: 27 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَلَقَدْ ضَرَبْنَا لِلنَّاسِ فِيْ هٰذَا الْقُرْاٰنِ مِنْ كُلِّ مَثَلٍ لَّعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُوْنَۚ (الزمر : ٣٩)

walaqad
وَلَقَدْ
And indeed
ḍarabnā
ضَرَبْنَا
We have set forth
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
for people
فِى
in
hādhā
هَٰذَا
this
l-qur'āni
ٱلْقُرْءَانِ
Quran
min
مِن
of
kulli
كُلِّ
every
mathalin
مَثَلٍ
example
laʿallahum
لَّعَلَّهُمْ
so that they may
yatadhakkarūna
يَتَذَكَّرُونَ
take heed

Transliteration:

Wa laqad darabnaa linnaasi fee haazal Qur-aani min kulli masalil la'allahum yatazakkaroon (QS. az-Zumar:27)

English / Sahih Translation:

And We have certainly presented for the people in this Quran from every [kind of] example – that they might remember. (QS. Az-Zumar, ayah 27)

Mufti Taqi Usmani

And We have cited for people all sorts of examples in this Qur’ān, so that they may receive the message

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

We have certainly set forth every ˹kind of˺ lesson for people in this Quran, so perhaps they will be mindful.

Ruwwad Translation Center

Indeed, We have presented for mankind all kinds of examples in this Qur’an, so that they may take heed –

A. J. Arberry

Indeed We have struck for the people in this Koran every manner of similitude; haply they will remember;

Abdul Haleem

In this Quran, We have put forward all kinds of illustration for people, so that they may take heed-

Abdul Majid Daryabadi

And assuredly We have propounded for mankind in this Qur'an all kinds of similitudes, that haply they may be admonished.

Abdullah Yusuf Ali

We have put forth for men, in this Qur'an every kind of Parable, in order that they may receive admonition.

Abul Ala Maududi

We have indeed propounded for mankind all kinds of parables in this Qur'an that they may take heed.

Ahmed Ali

We have given examples of every kind for men in this Qur'an so that they may contemplate:

Ahmed Raza Khan

And We have indeed illustrated examples of all kinds in this Qur’an, so that they may ponder.

Ali Quli Qarai

We have drawn for mankind in this Quran every [kind of] example, so that they may take admonition:

Ali Ünal

Assuredly We have struck for humankind in this Qur’an all kinds of parables and comparisons, so that they may reflect and be mindful.

Amatul Rahman Omar

And We have set forth for the people all sorts of excellent and useful proofs in this Qur´ân that they may take heed,

English Literal

And We had given to the people in this the Koran from every/each example/proverb, maybe/perhaps they mention/remember .

Faridul Haque

And We have indeed illustrated examples of all kinds in this Qur’an, so that they may ponder.

Hamid S. Aziz

And certainly We have set forth to men in this Quran similitudes of every sort that they may reflect.

Hilali & Khan

And indeed We have put forth for men, in this Quran every kind of similitude in order that they may remember.

Maulana Mohammad Ali

So Allah made them taste disgrace in this worlds’ life, and certainly the chastisement of the Hereafter is greater. Did they but know!

Mohammad Habib Shakir

And certainly We have set forth to men in this Quran similitudes of every sort that they may mind.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And verily We have coined for mankind in this Qur'an all kinds of similitudes, that haply they may reflect;

Muhammad Sarwar

We have given all kinds of examples for the human being in this Quran so that perhaps he may take heed.

Qaribullah & Darwish

Indeed, We have struck of every manner of parable for mankind in this Koran in order that they will remember.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And indeed We have put forth for men, in this Qur'an every kind of parable in order that they may remember.

Wahiduddin Khan

We have set forth to men all kinds of parables in this Quran so that they may take heed:

Talal Itani

We have cited in this Quran for mankind every ideal, that they may take heed.

Tafsir jalalayn

And verily We have struck, coined, for mankind in this Qur'n every [kind of] similitude, that perhaps they may remember, [that perhaps] they may be admonished --

Tafseer Ibn Kathir

The Parable of Shirk

Allah says,

وَلَقَدْ ضَرَبْنَا لِلنَّاسِ فِي هَذَا الْقُرْانِ مِن كُلِّ مَثَلٍ

And indeed We have put forth for men, in this Qur'an every kind of parable,

means, `We have explained things to mankind in it (the Qur'an) by setting forth examples and parables.'

لَّعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ



in order that they may remember.

Because parables bring the meaning closer to people's minds.

As Allah says;

ضَرَبَ لَكُمْ مَّثَلً مِّنْ أَنفُسِكُمْ

He sets forth for you a parable from yourselves. (30;28)

meaning, `so that you may learn it from yourselves.' in Order that they may have Taqwa of Him.

And Allah says;

وَتِلْكَ الاٌّمْثَالُ نَضْرِبُهَا لِلنَّاسِ وَمَا يَعْقِلُهَأ إِلاَّ الْعَـلِمُونَ

And these are the examples We give for mankind; but none will understand them except those who have knowledge (of Allah). (29;43)