Al-Qur'an Surah Az-Zumar Verse 17
Az-Zumar [39]: 17 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَالَّذِيْنَ اجْتَنَبُوا الطَّاغُوْتَ اَنْ يَّعْبُدُوْهَا وَاَنَابُوْٓا اِلَى اللّٰهِ لَهُمُ الْبُشْرٰىۚ فَبَشِّرْ عِبَادِۙ (الزمر : ٣٩)
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- And those who
- ij'tanabū
- ٱجْتَنَبُوا۟
- avoid
- l-ṭāghūta
- ٱلطَّٰغُوتَ
- the false gods
- an
- أَن
- lest
- yaʿbudūhā
- يَعْبُدُوهَا
- they worship them
- wa-anābū
- وَأَنَابُوٓا۟
- and turn
- ilā
- إِلَى
- to
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- lahumu
- لَهُمُ
- for them
- l-bush'rā
- ٱلْبُشْرَىٰۚ
- (is) the glad tiding
- fabashir
- فَبَشِّرْ
- So give glad tidings
- ʿibādi
- عِبَادِ
- (to) My slaves
Transliteration:
Wallazeenaj tanabut Taaghoota ai ya'budoohaa wa anaabooo ilal laahi lahumul bushraa; fabashshir 'ibaad(QS. az-Zumar:17)
English / Sahih Translation:
But those who have avoided Taghut, lest they worship it, and turned back to Allah – for them are good tidings. So give good tidings to My servants (QS. Az-Zumar, ayah 17)
Mufti Taqi Usmani
And those who abstain from worshipping the Tāghūt and turn fervently to Allah, for them there is good news. So, give the good news to My servants
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And those who shun the worship of false gods, turning to Allah ˹alone˺, will have good news. So give good news to My servants ˹O Prophet˺—
Ruwwad Translation Center
But those who shun the worship of false gods and penitently turn to Allah, there are glad tidings for them. So give glad tidings to My slaves,
A. J. Arberry
Those who eschew the serving of idols and turn penitent to God, for them is good tidings! So give thou good tidings to My servants
Abdul Haleem
There is good news for those who shun the worship of false gods and turn to God, so [Prophet] give good news to My servants
Abdul Majid Daryabadi
And those who avoid the devils lest they should worship them and turn Unto Allah in penitence, for them are glad tidings. Wherefore give thou glad tidings Unto My bondmen,
Abdullah Yusuf Ali
Those who eschew Evil,- and fall not into its worship,- and turn to Allah (in repentance),- for them is Good News; so announce the Good News to My Servants,-
Abul Ala Maududi
(On the other hand), good tidings await those who eschew serving false gods and penitently return to Allah. (O Prophet), give good tidings to My servants,
Ahmed Ali
There are happy tidings for those who keep away from the worship of false gods and turn to God in repentance. Give glad tidings to My creatures.
Ahmed Raza Khan
And those who stayed away from the worship of idols, and inclined towards Allah – for them are glad tidings; therefore give glad tidings to My bondmen. –
Ali Quli Qarai
As for those who stay clear of the worship of fake deities and turn penitently to Allah, there is good news for them. So give good news to My servants
Ali Ünal
As for those who keep away from false deities and powers of evil (who institute patterns of faith and rule in defiance of God) – away from worshipping them, and turn toward God in penitence, for them are glad tidings, so give the glad tidings to My servants,
Amatul Rahman Omar
But there await good tidings for those who restrain themselves from worshipping the transgressor (to the limit as defined by God) and turn to Allâh. So give glad tidings to My servants,
English Literal
And those who avoided/distanced the idols/every thing worshipped other than God that (E) they worship it, and they repented/obeyed to God, for them (is) the good news, so announce good news (to) My worshippers/slaves .
Faridul Haque
And those who stayed away from the worship of idols, and inclined towards Allah – for them are glad tidings; therefore give glad tidings to My bondmen. -
Hamid S. Aziz
And as for those who put away false gods, lest they should worship them and turn to Allah, they shall have good news. Therefore give good news to My servants,
Hilali & Khan
Those who avoid At-Taghut (false deities) by not worshipping them and turn to Allah in repentance, for them are glad tidings; so announce the good news to My slaves,
Maulana Mohammad Ali
They shall have coverings of fire above them and coverings beneath them. With that Allah makes His servants to fear; so keep your duty to Me, O My servants.
Mohammad Habib Shakir
And (as for) those who keep off from the worship of the idols and turn to Allah, they shall have good news, therefore give good news to My servants,
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And those who put away false gods lest they should worship them and turn to Allah in repentance, for them there are glad tidings. Therefor give good tidings (O Muhammad) to My bondmen
Muhammad Sarwar
Those who have avoided worshipping idols and have turned in repentance to God will receive the glad news.
Qaribullah & Darwish
Those who shun the worship of idols and turn in repentance to Allah for them glad tidings. Therefore give good tidings to My worshipers,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Those who avoid At-Taghut by not worshipping them and turn to Allah, for them are glad tidings; so announce the good news to My servants.
Wahiduddin Khan
There is good news for those who shun the worship of false deities and turn to God, so give good news to My servants,
Talal Itani
As for those who avoid the worship of idols, and devote themselves to God—theirs is the good news. So give good news to My servants.
Tafsir jalalayn
As for those who steer clear of the worship of false deities, graven images, and turn penitently, apply themselves, to God, there are good tidings for them, of Paradise. So give [such] good tidings to My servants,
Tafseer Ibn Kathir
Good News for the Righteous
Abdur-Rahman bin Zayd bin Aslam said, narrating from his father;
وَالَّذِينَ اجْتَنَبُوا الطَّاغُوتَ أَن يَعْبُدُوهَا
Those who avoid At-Taghut by not worshipping them,
was revealed concerning Zayd bin `Amr bin Nufayl and Abu Dharr and Salman Al-Farisi, may Allah be pleased with them.
The correct view is that it includes them and all others who avoided worshipping idols and turned to the worship of Ar-Rahman. These are the people for whom there is good news in this world and in the Hereafter.
وَأَنَابُوا إِلَى اللَّهِ لَهُمُ الْبُشْرَى
and turn to Allah, for them are glad tidings;
Then Allah says;
فَبَشِّرْ عِبَادِ
الَّذِينَ يَسْتَمِعُونَ الْقَوْلَ فَيَتَّبِعُونَ أَحْسَنَهُ
so announce the good news to My servants -- those who listen to the Word and follow the best thereof,
meaning, those who understand it and act in accordance with it.
This is like the Words of Allah, may He be exalted, to Musa, peace be upon him, when He gave him the Tawrah;
فَخُذْهَا بِقُوَّةٍ وَأْمُرْ قَوْمَكَ يَأْخُذُواْ بِأَحْسَنِهَا
Hold unto these with firmness, and enjoin your people to take the better therein, (7;145)
أُوْلَيِكَ الَّذِينَ هَدَاهُمُ اللَّهُ