Al-Qur'an Surah Az-Zumar Verse 13
Az-Zumar [39]: 13 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
قُلْ اِنِّيْٓ اَخَافُ اِنْ عَصَيْتُ رَبِّيْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيْمٍ (الزمر : ٣٩)
- qul
- قُلْ
- Say
- innī
- إِنِّىٓ
- "Indeed I
- akhāfu
- أَخَافُ
- [I] fear
- in
- إِنْ
- if
- ʿaṣaytu
- عَصَيْتُ
- I disobey
- rabbī
- رَبِّى
- my Lord
- ʿadhāba
- عَذَابَ
- (the) punishment
- yawmin
- يَوْمٍ
- (of) a Day
- ʿaẓīmin
- عَظِيمٍ
- great"
Transliteration:
Qul inneee akhaafu in 'asaitu Rabbee 'azaaba Yawmin 'azeem(QS. az-Zumar:13)
English / Sahih Translation:
Say, "Indeed I fear, if I should disobey my Lord, the punishment of a tremendous Day." (QS. Az-Zumar, ayah 13)
Mufti Taqi Usmani
Say, “If I were to disobey my Lord, I fear the punishment of a great day.”
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Say, “I truly fear—if I were to disobey my Lord—the torment of a tremendous Day.”
Ruwwad Translation Center
Say, “I truly fear, if I were to disobey my Lord, the punishment of a momentous Day.”
A. J. Arberry
Say: 'Truly I fear, if I should rebel against my Lord, the chastisement of a dreadful day.'
Abdul Haleem
Say, ‘I fear the torment of a terrible Day if I disobey my Lord.’
Abdul Majid Daryabadi
Say thou: verily fear, if I disobeyed my Lord, torment of a Day mighty.
Abdullah Yusuf Ali
Say; "I would, if I disobeyed my Lord, indeed have fear of the Penalty of a Mighty Day."
Abul Ala Maududi
Say: “If I disobey my Lord, I fear the chastisement of an Awesome Day.”
Ahmed Ali
Say: "If I disobey my Lord, I fear the punishment of an evil Day."
Ahmed Raza Khan
Say, “Were I to disobey my Lord, I too would fear the punishment of the great Day (of Resurrection).”
Ali Quli Qarai
Say, ‘Indeed, should I disobey my Lord, I fear the punishment of a tremendous day.’
Ali Ünal
Say: "I fear, if I disobey my Lord, the punishment of an awesome Day."
Amatul Rahman Omar
Say, `If I disobey my Lord I have to fear the torment of a dreadful day.´
English Literal
Say: "That I, I fear if I disobeyed my Lord (from) a great day`s/time`s torture."
Faridul Haque
Say, “Were I to disobey my Lord, I too would fear the punishment of the great Day (of Resurrection).”
Hamid S. Aziz
Say, "I would, if I disobey my Lord, indeed fear the chastisement of a grievous Day."
Hilali & Khan
Say (O Muhammad SAW): "Verily, if I disobey my Lord, I am afraid of the torment of a great Day."
Maulana Mohammad Ali
And I am commanded to be the first of those who submit.
Mohammad Habib Shakir
Say: I fear, if I disobey my Lord, the chastisement of a grievous day.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Say: Lo! if I should disobey my Lord, I fear the doom of a tremendous Day.
Muhammad Sarwar
Say, "I am afraid that for disobeying my Lord I shall suffer the torment of the great day".
Qaribullah & Darwish
Say: 'Indeed, if I rebel against my Lord I fear the punishment of a dreadful Day'
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Say: "Verily, if I disobey my Lord, I am afraid of the torment of a great Day."
Wahiduddin Khan
Say, "I fear, if I disobey my Lord, the punishment of a Terrible Day."
Talal Itani
Say, “I fear, if I disobeyed my Lord, the punishment of a horrendous Day.”
Tafsir jalalayn
Say; `Indeed, should I disobey my Lord, I fear the chastisement of a tremendous day'.
Tafseer Ibn Kathir
Creating Fear of the Punishment of Allah
Allah says,
قُلْ
Say, (`O Muhammad, even though you are the Messenger of Allah;')
إِنِّي أَخَافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّي عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
Verily, if I disobey my Lord, I am afraid of the torment of a great Day.
meaning the Day of Resurrection.
This is a conditional sentence, and if what is referred to here applies to the Prophet, it applies even more so to others,
قُلِ اللَّهَ أَعْبُدُ مُخْلِصًا لَّهُ دِينِي