Skip to content

Al-Qur'an Surah Az-Zumar Verse 13

Az-Zumar [39]: 13 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

قُلْ اِنِّيْٓ اَخَافُ اِنْ عَصَيْتُ رَبِّيْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيْمٍ (الزمر : ٣٩)

qul
قُلْ
Say
innī
إِنِّىٓ
"Indeed I
akhāfu
أَخَافُ
[I] fear
in
إِنْ
if
ʿaṣaytu
عَصَيْتُ
I disobey
rabbī
رَبِّى
my Lord
ʿadhāba
عَذَابَ
(the) punishment
yawmin
يَوْمٍ
(of) a Day
ʿaẓīmin
عَظِيمٍ
great"

Transliteration:

Qul inneee akhaafu in 'asaitu Rabbee 'azaaba Yawmin 'azeem (QS. az-Zumar:13)

English / Sahih Translation:

Say, "Indeed I fear, if I should disobey my Lord, the punishment of a tremendous Day." (QS. Az-Zumar, ayah 13)

Mufti Taqi Usmani

Say, “If I were to disobey my Lord, I fear the punishment of a great day.”

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Say, “I truly fear—if I were to disobey my Lord—the torment of a tremendous Day.”

Ruwwad Translation Center

Say, “I truly fear, if I were to disobey my Lord, the punishment of a momentous Day.”

A. J. Arberry

Say: 'Truly I fear, if I should rebel against my Lord, the chastisement of a dreadful day.'

Abdul Haleem

Say, ‘I fear the torment of a terrible Day if I disobey my Lord.’

Abdul Majid Daryabadi

Say thou: verily fear, if I disobeyed my Lord, torment of a Day mighty.

Abdullah Yusuf Ali

Say; "I would, if I disobeyed my Lord, indeed have fear of the Penalty of a Mighty Day."

Abul Ala Maududi

Say: “If I disobey my Lord, I fear the chastisement of an Awesome Day.”

Ahmed Ali

Say: "If I disobey my Lord, I fear the punishment of an evil Day."

Ahmed Raza Khan

Say, “Were I to disobey my Lord, I too would fear the punishment of the great Day (of Resurrection).”

Ali Quli Qarai

Say, ‘Indeed, should I disobey my Lord, I fear the punishment of a tremendous day.’

Ali Ünal

Say: "I fear, if I disobey my Lord, the punishment of an awesome Day."

Amatul Rahman Omar

Say, `If I disobey my Lord I have to fear the torment of a dreadful day.´

English Literal

Say: "That I, I fear if I disobeyed my Lord (from) a great day`s/time`s torture."

Faridul Haque

Say, “Were I to disobey my Lord, I too would fear the punishment of the great Day (of Resurrection).”

Hamid S. Aziz

Say, "I would, if I disobey my Lord, indeed fear the chastisement of a grievous Day."

Hilali & Khan

Say (O Muhammad SAW): "Verily, if I disobey my Lord, I am afraid of the torment of a great Day."

Maulana Mohammad Ali

And I am commanded to be the first of those who submit.

Mohammad Habib Shakir

Say: I fear, if I disobey my Lord, the chastisement of a grievous day.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Say: Lo! if I should disobey my Lord, I fear the doom of a tremendous Day.

Muhammad Sarwar

Say, "I am afraid that for disobeying my Lord I shall suffer the torment of the great day".

Qaribullah & Darwish

Say: 'Indeed, if I rebel against my Lord I fear the punishment of a dreadful Day'

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Say: "Verily, if I disobey my Lord, I am afraid of the torment of a great Day."

Wahiduddin Khan

Say, "I fear, if I disobey my Lord, the punishment of a Terrible Day."

Talal Itani

Say, “I fear, if I disobeyed my Lord, the punishment of a horrendous Day.”

Tafsir jalalayn

Say; `Indeed, should I disobey my Lord, I fear the chastisement of a tremendous day'.

Tafseer Ibn Kathir

Creating Fear of the Punishment of Allah

Allah says,

قُلْ

Say, (`O Muhammad, even though you are the Messenger of Allah;')

إِنِّي أَخَافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّي عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ




Verily, if I disobey my Lord, I am afraid of the torment of a great Day.

meaning the Day of Resurrection.

This is a conditional sentence, and if what is referred to here applies to the Prophet, it applies even more so to others,

قُلِ اللَّهَ أَعْبُدُ مُخْلِصًا لَّهُ دِينِي