Skip to content

Al-Qur'an Surah Az-Zumar Verse 12

Az-Zumar [39]: 12 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَاُمِرْتُ لِاَنْ اَكُوْنَ اَوَّلَ الْمُسْلِمِيْنَ (الزمر : ٣٩)

wa-umir'tu
وَأُمِرْتُ
And I am commanded
li-an
لِأَنْ
that
akūna
أَكُونَ
I be
awwala
أَوَّلَ
(the) first
l-mus'limīna
ٱلْمُسْلِمِينَ
(of) those who submit"

Transliteration:

Wa umirtu li an akoona awwalal muslimeen (QS. az-Zumar:12)

English / Sahih Translation:

And I have been commanded to be the first [among you] of the Muslims." (QS. Az-Zumar, ayah 12)

Mufti Taqi Usmani

And I have been ordered to be the first of those who submit.”

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And I am commanded to be the first of those who submit ˹to His Will˺.”

Ruwwad Translation Center

and I have been commanded to be the first of those who submit to Allah.”

A. J. Arberry

and I have been commanded to be the first of those that surrender.'

Abdul Haleem

I have been commanded to be the first to submit.’

Abdul Majid Daryabadi

And I am commanded this, in order I may be the first Of those who submit.

Abdullah Yusuf Ali

"And I am commanded to be the first of those who bow to Allah in Islam."

Abul Ala Maududi

and I am bidden to be the first of those who surrender to Him.”

Ahmed Ali

And I am commanded to be the first of those who submit."

Ahmed Raza Khan

“And I am commanded that I be the first to submit.”

Ali Quli Qarai

and I have been commanded to be the foremost of those who submit [to Him].’

Ali Ünal

"And I am commanded to be the first and foremost in being Muslim (in faith in and submission to what I am commanded to convey to you)."

Amatul Rahman Omar

`And I have orders to be the foremost among those who surrender themselves (to His will).´

English Literal

And I was ordered/commanded to that (E) I be first (of) the Moslems/submitters/ surrenderers.

Faridul Haque

“And I am commanded that I be the first to submit.”

Hamid S. Aziz

And I am commanded that I shall be the foremost of those who Surrender (in Islam)."

Hilali & Khan

"And I am commanded (this) in order that I may be the first of those who submit themselves to Allah (in Islam) as Muslims."

Maulana Mohammad Ali

Say: I am commanded to serve Allah, being sincere to Him in obedience,

Mohammad Habib Shakir

And I am commanded that I shall be the first of those who submit.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And I am commanded to be the first of those who are muslims (surrender unto Him).

Muhammad Sarwar

and I am commanded to be the first Muslim".

Qaribullah & Darwish

I am ordered to be the first of those to be submissive (Muslims to Him)'

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

"And I am commanded (this) in order that I may be the first of the Muslims."

Wahiduddin Khan

I have been commanded to be the first to submit."

Talal Itani

And I was commanded to be the first of those who submit.”

Tafsir jalalayn

and I have been commanded to be the first of those who submit', from this community.

Tafseer Ibn Kathir

And I am commanded (this) in order that I may be the first of the Muslims.