Skip to content

Surah Az-Zumar - Page: 4

(The Troops)

31

ثُمَّ اِنَّكُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ عِنْدَ رَبِّكُمْ تَخْتَصِمُوْنَ ࣖ ۔ ٣١

thumma
ثُمَّ
Then
innakum
إِنَّكُمْ
indeed you
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
ʿinda
عِندَ
before
rabbikum
رَبِّكُمْ
your Lord
takhtaṣimūna
تَخْتَصِمُونَ
will dispute
Then indeed you, on the Day of Resurrection, before your Lord, will dispute. (QS. [39] Az-Zumar: 31)
Tafsir
32

۞ فَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنْ كَذَبَ عَلَى اللّٰهِ وَكَذَّبَ بِالصِّدْقِ اِذْ جَاۤءَهٗۗ اَلَيْسَ فِيْ جَهَنَّمَ مَثْوًى لِّلْكٰفِرِيْنَ ٣٢

faman
فَمَنْ
Then who
aẓlamu
أَظْلَمُ
(is) more unjust
mimman
مِمَّن
than (one) who
kadhaba
كَذَبَ
lies
ʿalā
عَلَى
against
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
wakadhaba
وَكَذَّبَ
and denies
bil-ṣid'qi
بِٱلصِّدْقِ
the truth
idh
إِذْ
when
jāahu
جَآءَهُۥٓۚ
it comes to him?
alaysa
أَلَيْسَ
Is (there) not
فِى
in
jahannama
جَهَنَّمَ
Hell
mathwan
مَثْوًى
an abode
lil'kāfirīna
لِّلْكَٰفِرِينَ
for the disbelievers?
So who is more unjust than one who lies about Allah and denies the truth when it has come to him? Is there not in Hell a residence for the disbelievers? (QS. [39] Az-Zumar: 32)
Tafsir
33

وَالَّذِيْ جَاۤءَ بِالصِّدْقِ وَصَدَّقَ بِهٖٓ اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُتَّقُوْنَ ٣٣

wa-alladhī
وَٱلَّذِى
And the one who
jāa
جَآءَ
brought
bil-ṣid'qi
بِٱلصِّدْقِ
the truth
waṣaddaqa
وَصَدَّقَ
and believed
bihi
بِهِۦٓۙ
in it
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
humu
هُمُ
[they]
l-mutaqūna
ٱلْمُتَّقُونَ
(are) the righteous
And the one who has brought the truth [i.e., the Prophet (^)] and [they who] believed in it – those are the righteous. (QS. [39] Az-Zumar: 33)
Tafsir
34

لَهُمْ مَّا يَشَاۤءُوْنَ عِنْدَ رَبِّهِمْ ۗ ذٰلِكَ جَزٰۤؤُا الْمُحْسِنِيْنَۚ ٣٤

lahum
لَهُم
For them
مَّا
(is) what
yashāūna
يَشَآءُونَ
they wish
ʿinda
عِندَ
with
rabbihim
رَبِّهِمْۚ
their Lord
dhālika
ذَٰلِكَ
That
jazāu
جَزَآءُ
(is the) reward
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
(of) the good-doers
They will have whatever they desire with their Lord. That is the reward of the doers of good – (QS. [39] Az-Zumar: 34)
Tafsir
35

لِيُكَفِّرَ اللّٰهُ عَنْهُمْ اَسْوَاَ الَّذِيْ عَمِلُوْا وَيَجْزِيَهُمْ اَجْرَهُمْ بِاَحْسَنِ الَّذِيْ كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ ٣٥

liyukaffira
لِيُكَفِّرَ
That Allah will remove
l-lahu
ٱللَّهُ
That Allah will remove
ʿanhum
عَنْهُمْ
from them
aswa-a
أَسْوَأَ
(the) worst
alladhī
ٱلَّذِى
(of) what
ʿamilū
عَمِلُوا۟
they did
wayajziyahum
وَيَجْزِيَهُمْ
and reward them
ajrahum
أَجْرَهُم
their due
bi-aḥsani
بِأَحْسَنِ
for (the) best
alladhī
ٱلَّذِى
(of) what
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
do
That Allah may remove from them the worst of what they did and reward them their due for the best of what they used to do. (QS. [39] Az-Zumar: 35)
Tafsir
36

اَلَيْسَ اللّٰهُ بِكَافٍ عَبْدَهٗۗ وَيُخَوِّفُوْنَكَ بِالَّذِيْنَ مِنْ دُوْنِهٖۗ وَمَنْ يُّضْلِلِ اللّٰهُ فَمَا لَهٗ مِنْ هَادٍۚ ٣٦

alaysa
أَلَيْسَ
Is not
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
bikāfin
بِكَافٍ
sufficient
ʿabdahu
عَبْدَهُۥۖ
(for) His slave?
wayukhawwifūnaka
وَيُخَوِّفُونَكَ
And they threaten you
bi-alladhīna
بِٱلَّذِينَ
with those
min
مِن
besides Him
dūnihi
دُونِهِۦۚ
besides Him
waman
وَمَن
And whoever
yuḍ'lili
يُضْلِلِ
Allah lets go astray
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah lets go astray
famā
فَمَا
then not
lahu
لَهُۥ
for him
min
مِنْ
any
hādin
هَادٍ
guide
Is not Allah sufficient for His Servant [i.e., Prophet Muhammad (^)]? And [yet], they threaten you with those [they worship] other than Him. And whoever Allah leaves astray – for him there is no guide. (QS. [39] Az-Zumar: 36)
Tafsir
37

وَمَنْ يَّهْدِ اللّٰهُ فَمَا لَهٗ مِنْ مُّضِلٍّ ۗ اَلَيْسَ اللّٰهُ بِعَزِيْزٍ ذِى انْتِقَامٍ ٣٧

waman
وَمَن
And whoever
yahdi
يَهْدِ
Allah guides
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah guides
famā
فَمَا
then not
lahu
لَهُۥ
for him
min
مِن
any
muḍillin
مُّضِلٍّۗ
misleader
alaysa
أَلَيْسَ
Is not
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
biʿazīzin
بِعَزِيزٍ
All-Mighty
dhī
ذِى
All-Able of retribution?
intiqāmin
ٱنتِقَامٍ
All-Able of retribution?
And whoever Allah guides – for him there is no misleader. Is not Allah Exalted in Might and Owner of Retribution? (QS. [39] Az-Zumar: 37)
Tafsir
38

وَلَىِٕنْ سَاَلْتَهُمْ مَّنْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ لَيَقُوْلُنَّ اللّٰهُ ۗ قُلْ اَفَرَءَيْتُمْ مَّا تَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ اِنْ اَرَادَنِيَ اللّٰهُ بِضُرٍّ هَلْ هُنَّ كٰشِفٰتُ ضُرِّهٖٓ اَوْ اَرَادَنِيْ بِرَحْمَةٍ هَلْ هُنَّ مُمْسِكٰتُ رَحْمَتِهٖۗ قُلْ حَسْبِيَ اللّٰهُ ۗعَلَيْهِ يَتَوَكَّلُ الْمُتَوَكِّلُوْنَ ٣٨

wala-in
وَلَئِن
And if
sa-altahum
سَأَلْتَهُم
you ask them
man
مَّنْ
who
khalaqa
خَلَقَ
created
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
and the earth?
layaqūlunna
لَيَقُولُنَّ
Surely, they will say
l-lahu
ٱللَّهُۚ
"Allah"
qul
قُلْ
Say
afara-aytum
أَفَرَءَيْتُم
"Then do you see
مَّا
what
tadʿūna
تَدْعُونَ
you invoke
min
مِن
besides
dūni
دُونِ
besides
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah?
in
إِنْ
if
arādaniya
أَرَادَنِىَ
Allah intended for me
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah intended for me
biḍurrin
بِضُرٍّ
harm
hal
هَلْ
are
hunna
هُنَّ
they
kāshifātu
كَٰشِفَٰتُ
removers
ḍurrihi
ضُرِّهِۦٓ
(of) harm (from) Him
aw
أَوْ
or
arādanī
أَرَادَنِى
if He intended for me
biraḥmatin
بِرَحْمَةٍ
mercy
hal
هَلْ
are
hunna
هُنَّ
they
mum'sikātu
مُمْسِكَٰتُ
withholders
raḥmatihi
رَحْمَتِهِۦۚ
(of) His mercy?"
qul
قُلْ
Say
ḥasbiya
حَسْبِىَ
"Sufficient (is) Allah for me
l-lahu
ٱللَّهُۖ
"Sufficient (is) Allah for me
ʿalayhi
عَلَيْهِ
upon Him
yatawakkalu
يَتَوَكَّلُ
put trust
l-mutawakilūna
ٱلْمُتَوَكِّلُونَ
those who trust"
And if you asked them, "Who created the heavens and the earth?" they would surely say, "Allah." Say, "Then have you considered what you invoke besides Allah? If Allah intended me harm, are they removers of His harm; or if He intended me mercy, are they withholders of His mercy?" Say, "Sufficient for me is Allah; upon Him [alone] rely the [wise] reliers." (QS. [39] Az-Zumar: 38)
Tafsir
39

قُلْ يٰقَوْمِ اعْمَلُوْا عَلٰى مَكَانَتِكُمْ اِنِّيْ عَامِلٌ ۚفَسَوْفَ تَعْلَمُوْنَۙ ٣٩

qul
قُلْ
Say
yāqawmi
يَٰقَوْمِ
"O my people!
iʿ'malū
ٱعْمَلُوا۟
Work
ʿalā
عَلَىٰ
(according) to
makānatikum
مَكَانَتِكُمْ
your position
innī
إِنِّى
indeed I am
ʿāmilun
عَٰمِلٌۖ
working;
fasawfa
فَسَوْفَ
then soon
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
you will know
Say, "O my people, work according to your position, [for] indeed, I am working; and you are going to know (QS. [39] Az-Zumar: 39)
Tafsir
40

مَنْ يَّأْتِيْهِ عَذَابٌ يُّخْزِيْهِ وَيَحِلُّ عَلَيْهِ عَذَابٌ مُّقِيْمٌ ٤٠

man
مَن
(Upon) whom
yatīhi
يَأْتِيهِ
will come
ʿadhābun
عَذَابٌ
a punishment
yukh'zīhi
يُخْزِيهِ
disgracing him
wayaḥillu
وَيَحِلُّ
and descends
ʿalayhi
عَلَيْهِ
on him
ʿadhābun
عَذَابٌ
a punishment
muqīmun
مُّقِيمٌ
everlasting"
To whom will come a torment disgracing him and on whom will descend an enduring punishment." (QS. [39] Az-Zumar: 40)
Tafsir