Al-Qur'an Surah Sad Verse 73
Sad [38]: 73 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
فَسَجَدَ الْمَلٰۤىِٕكَةُ كُلُّهُمْ اَجْمَعُوْنَۙ (ص : ٣٨)
- fasajada
- فَسَجَدَ
- So prostrated
- l-malāikatu
- ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
- the Angels
- kulluhum
- كُلُّهُمْ
- all of them
- ajmaʿūna
- أَجْمَعُونَ
- together
Transliteration:
Fasajadal malaaa'ikatu kulluhum ajma'oon(QS. Ṣād:73)
English / Sahih Translation:
So the angels prostrated – all of them entirely, (QS. Sad, ayah 73)
Mufti Taqi Usmani
Then, the angels prostrated themselves, all of them together -
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So the angels prostrated all together—
Ruwwad Translation Center
Then the angels fell down in prostration all together,
A. J. Arberry
Then the angels bowed themselves all together,
Abdul Haleem
The angels all bowed down together,
Abdul Majid Daryabadi
The angels prostrated themselves, all of them.
Abdullah Yusuf Ali
So the angels prostrated themselves, all of them together;
Abul Ala Maududi
Then the angels, all of them, prostrated themselves before Adam
Ahmed Ali
Then the angels bowed before him in a body,
Ahmed Raza Khan
So all the angels prostrated, every one, without exception.
Ali Quli Qarai
Thereat the angels prostrated, all of them together,
Ali Ünal
So the angels prostrated, all of them together,
Amatul Rahman Omar
So (when He inspired into him His revelation) the angels submitted one and all.
English Literal
So the angels prostrated all of them, all/all together.
Faridul Haque
So all the angels prostrated, every one, without exception.
Hamid S. Aziz
And the angels did obeisance, all of them,
Hilali & Khan
So the angels prostrated themselves, all of them:
Maulana Mohammad Ali
So when I have made him complete and breathed into him of My spirit, fall down submitting to him.
Mohammad Habib Shakir
And the angels did obeisance, all of them,
Mohammed Marmaduke William Pickthall
The angels fell down prostrate, every one,
Muhammad Sarwar
all the angel then prostrated themselves
Qaribullah & Darwish
So all the angels prostrated themselves
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
So, the angels prostrated themselves, all of them,
Wahiduddin Khan
Thereupon the angels prostrated themselves, all of them together,
Talal Itani
So the angels fell prostrate, all of them.
Tafsir jalalayn
Thereat the angels prostrated, all of them together (there are two emphases here [kulluhum and ajma`n]);
Tafseer Ibn Kathir
So, the angels prostrated themselves, all of them,
إِلاَّ إِبْلِيسَ اسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنْ الْكَافِرِينَ