Skip to content

Al-Qur'an Surah Sad Verse 73

Sad [38]: 73 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

فَسَجَدَ الْمَلٰۤىِٕكَةُ كُلُّهُمْ اَجْمَعُوْنَۙ (ص : ٣٨)

fasajada
فَسَجَدَ
So prostrated
l-malāikatu
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
the Angels
kulluhum
كُلُّهُمْ
all of them
ajmaʿūna
أَجْمَعُونَ
together

Transliteration:

Fasajadal malaaa'ikatu kulluhum ajma'oon (QS. Ṣād:73)

English / Sahih Translation:

So the angels prostrated – all of them entirely, (QS. Sad, ayah 73)

Mufti Taqi Usmani

Then, the angels prostrated themselves, all of them together -

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So the angels prostrated all together—

Ruwwad Translation Center

Then the angels fell down in prostration all together,

A. J. Arberry

Then the angels bowed themselves all together,

Abdul Haleem

The angels all bowed down together,

Abdul Majid Daryabadi

The angels prostrated themselves, all of them.

Abdullah Yusuf Ali

So the angels prostrated themselves, all of them together;

Abul Ala Maududi

Then the angels, all of them, prostrated themselves before Adam

Ahmed Ali

Then the angels bowed before him in a body,

Ahmed Raza Khan

So all the angels prostrated, every one, without exception.

Ali Quli Qarai

Thereat the angels prostrated, all of them together,

Ali Ünal

So the angels prostrated, all of them together,

Amatul Rahman Omar

So (when He inspired into him His revelation) the angels submitted one and all.

English Literal

So the angels prostrated all of them, all/all together.

Faridul Haque

So all the angels prostrated, every one, without exception.

Hamid S. Aziz

And the angels did obeisance, all of them,

Hilali & Khan

So the angels prostrated themselves, all of them:

Maulana Mohammad Ali

So when I have made him complete and breathed into him of My spirit, fall down submitting to him.

Mohammad Habib Shakir

And the angels did obeisance, all of them,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

The angels fell down prostrate, every one,

Muhammad Sarwar

all the angel then prostrated themselves

Qaribullah & Darwish

So all the angels prostrated themselves

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

So, the angels prostrated themselves, all of them,

Wahiduddin Khan

Thereupon the angels prostrated themselves, all of them together,

Talal Itani

So the angels fell prostrate, all of them.

Tafsir jalalayn

Thereat the angels prostrated, all of them together (there are two emphases here [kulluhum and ajma`n]);

Tafseer Ibn Kathir

So, the angels prostrated themselves, all of them,

إِلاَّ إِبْلِيسَ اسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنْ الْكَافِرِينَ