Al-Qur'an Surah Sad Verse 71
Sad [38]: 71 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلٰۤىِٕكَةِ اِنِّيْ خَالِقٌۢ بَشَرًا مِّنْ طِيْنٍ (ص : ٣٨)
- idh
- إِذْ
- When
- qāla
- قَالَ
- said
- rabbuka
- رَبُّكَ
- your Lord
- lil'malāikati
- لِلْمَلَٰٓئِكَةِ
- to the Angels
- innī
- إِنِّى
- "Indeed I Am
- khāliqun
- خَٰلِقٌۢ
- going to create
- basharan
- بَشَرًا
- a human being
- min
- مِّن
- from
- ṭīnin
- طِينٍ
- clay
Transliteration:
Iz qaala Rabbuka lilmalaaa'ikati innee khaaliqum basharam min teen(QS. Ṣād:71)
English / Sahih Translation:
[So mention] when your Lord said to the angels, "Indeed, I am going to create a human being from clay. (QS. Sad, ayah 71)
Mufti Taqi Usmani
When your Lord said to the angels, “I am going to create man from clay.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
˹Remember, O Prophet˺ when your Lord said to the angels, “I am going to create a human being from clay.
Ruwwad Translation Center
[Remember] when your Lord said to the angels, “I am going to create a human being from clay.
A. J. Arberry
When thy Lord said to the angels, 'See, I am creating a mortal of a clay.
Abdul Haleem
Your Lord said to the angels, ‘I will create a man from clay.
Abdul Majid Daryabadi
Recall what time thy Lord said Unto the angels: verily I am about to create a human being from clay;
Abdullah Yusuf Ali
Behold, thy Lord said to the angels; "I am about to create man from clay;
Abul Ala Maududi
When your Lord said to the angels: “Verily I am creating a human being from clay.
Ahmed Ali
When your Lord said to the angels: "I am going to create a man from clay;
Ahmed Raza Khan
(Remember) When your Lord said to the angels, “I will create a human from clay.” –
Ali Quli Qarai
When your Lord said to the angels, ‘Indeed I am about to create a human being out of clay.
Ali Ünal
(Remember) when your Lord said to the angels: "I am creating a mortal out of clay (to set him on the earth as vicegerent).
Amatul Rahman Omar
(Call to mind) when your Lord said to the angels, `I am about to create a human being from clay,
English Literal
When your Lord said to the angels: "That I am creating a human from mud/clay ."
Faridul Haque
(Remember) When your Lord said to the angels, “I will create a human from clay.” -
Hamid S. Aziz
Behold, your Lord said to the angels; Surely I am going to create a mortal from dust (or clay):
Hilali & Khan
(Remember) when your Lord said to the angels: "Truly, I am going to create man from clay".
Maulana Mohammad Ali
Only this is revealed to me that I am a plain warner.
Mohammad Habib Shakir
When your Lord said to the angels; Surely I am going to create a mortal from dust:
Mohammed Marmaduke William Pickthall
When thy Lord said unto the angels: Lo! I am about to create a mortal out of mire,
Muhammad Sarwar
When your Lord told the angels, "I will create a mortal out of clay,
Qaribullah & Darwish
When your Lord said to the angels: 'I am creating a human from clay,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(Remember) when your Lord said to the angels: "Truly, I am going to create man from clay."
Wahiduddin Khan
Your Lord said to the angels, "I am about to create a human being out of clay;
Talal Itani
Your Lord said to the angels, “I am creating a human being from clay.
Tafsir jalalayn
Mention, when your Lord said to the angels, `Indeed I am about to create a human being out of clay, and this was Adam.
Tafseer Ibn Kathir
The Story of Adam and Iblis
Allah Tells,
إِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَيِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِن طِينٍ
(Remember) when your Lord said to the angels;"Truly, I am going to create man from clay."
فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ