Skip to content

Al-Qur'an Surah Sad Verse 71

Sad [38]: 71 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

اِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلٰۤىِٕكَةِ اِنِّيْ خَالِقٌۢ بَشَرًا مِّنْ طِيْنٍ (ص : ٣٨)

idh
إِذْ
When
qāla
قَالَ
said
rabbuka
رَبُّكَ
your Lord
lil'malāikati
لِلْمَلَٰٓئِكَةِ
to the Angels
innī
إِنِّى
"Indeed I Am
khāliqun
خَٰلِقٌۢ
going to create
basharan
بَشَرًا
a human being
min
مِّن
from
ṭīnin
طِينٍ
clay

Transliteration:

Iz qaala Rabbuka lilmalaaa'ikati innee khaaliqum basharam min teen (QS. Ṣād:71)

English / Sahih Translation:

[So mention] when your Lord said to the angels, "Indeed, I am going to create a human being from clay. (QS. Sad, ayah 71)

Mufti Taqi Usmani

When your Lord said to the angels, “I am going to create man from clay.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

˹Remember, O  Prophet˺ when your Lord said to the angels, “I am going to create a human being from clay.

Ruwwad Translation Center

[Remember] when your Lord said to the angels, “I am going to create a human being from clay.

A. J. Arberry

When thy Lord said to the angels, 'See, I am creating a mortal of a clay.

Abdul Haleem

Your Lord said to the angels, ‘I will create a man from clay.

Abdul Majid Daryabadi

Recall what time thy Lord said Unto the angels: verily I am about to create a human being from clay;

Abdullah Yusuf Ali

Behold, thy Lord said to the angels; "I am about to create man from clay;

Abul Ala Maududi

When your Lord said to the angels: “Verily I am creating a human being from clay.

Ahmed Ali

When your Lord said to the angels: "I am going to create a man from clay;

Ahmed Raza Khan

(Remember) When your Lord said to the angels, “I will create a human from clay.” –

Ali Quli Qarai

When your Lord said to the angels, ‘Indeed I am about to create a human being out of clay.

Ali Ünal

(Remember) when your Lord said to the angels: "I am creating a mortal out of clay (to set him on the earth as vicegerent).

Amatul Rahman Omar

(Call to mind) when your Lord said to the angels, `I am about to create a human being from clay,

English Literal

When your Lord said to the angels: "That I am creating a human from mud/clay ."

Faridul Haque

(Remember) When your Lord said to the angels, “I will create a human from clay.” -

Hamid S. Aziz

Behold, your Lord said to the angels; Surely I am going to create a mortal from dust (or clay):

Hilali & Khan

(Remember) when your Lord said to the angels: "Truly, I am going to create man from clay".

Maulana Mohammad Ali

Only this is revealed to me that I am a plain warner.

Mohammad Habib Shakir

When your Lord said to the angels; Surely I am going to create a mortal from dust:

Mohammed Marmaduke William Pickthall

When thy Lord said unto the angels: Lo! I am about to create a mortal out of mire,

Muhammad Sarwar

When your Lord told the angels, "I will create a mortal out of clay,

Qaribullah & Darwish

When your Lord said to the angels: 'I am creating a human from clay,

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(Remember) when your Lord said to the angels: "Truly, I am going to create man from clay."

Wahiduddin Khan

Your Lord said to the angels, "I am about to create a human being out of clay;

Talal Itani

Your Lord said to the angels, “I am creating a human being from clay.

Tafsir jalalayn

Mention, when your Lord said to the angels, `Indeed I am about to create a human being out of clay, and this was Adam.

Tafseer Ibn Kathir

The Story of Adam and Iblis

Allah Tells,

إِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَيِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِن طِينٍ



(Remember) when your Lord said to the angels;"Truly, I am going to create man from clay."

فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ