Skip to content

Al-Qur'an Surah Sad Verse 70

Sad [38]: 70 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

اِنْ يُّوْحٰىٓ اِلَيَّ اِلَّآ اَنَّمَآ اَنَا۠ نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌ (ص : ٣٨)

in
إِن
Not
yūḥā
يُوحَىٰٓ
has been revealed
ilayya
إِلَىَّ
to me
illā
إِلَّآ
except
annamā
أَنَّمَآ
that only
anā
أَنَا۠
I am
nadhīrun
نَذِيرٌ
a warner
mubīnun
مُّبِينٌ
clear"

Transliteration:

Iny-yoohaaa ilaiya illaaa annnamaaa ana nazeerum mubeen (QS. Ṣād:70)

English / Sahih Translation:

It has not been revealed to me except that I am a clear warner." (QS. Sad, ayah 70)

Mufti Taqi Usmani

Revelation is sent to me only because I am a plain warner.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

What is revealed to me is that I am only sent with a clear warning.”

Ruwwad Translation Center

I have only received revelation in order to give a clear warning.”

A. J. Arberry

This alone is revealed to me, that I am only a clear warner.'

Abdul Haleem

it is only revealed to me that I am here to give clear warning.’

Abdul Majid Daryabadi

Naught is revealed Unto me except that I am a warner manifest.

Abdullah Yusuf Ali

'Only this has been revealed to me; that I am to give warning plainly and publicly."

Abul Ala Maududi

I am told (about matters) by means of revelation only because I am a clear warner.”

Ahmed Ali

Only this has been revealed to me that I am a distinct warner.

Ahmed Raza Khan

“I receive only the divine revelations, that I am purely a clear Herald of Warning.”

Ali Quli Qarai

All that is revealed to me is that I am just a manifest warner.’

Ali Ünal

"I (follow only what is revealed to me and) it is revealed to me that I am but a plain warner."

Amatul Rahman Omar

`But all that has been revealed to me is that I am a Warner telling the right from the wrong.´

English Literal

That (it) is (only) inspired/transmitted to me except that I am a clear/evident warner/giver of notice."

Faridul Haque

“I receive only the divine revelations, that I am purely a clear Herald of Warning.”

Hamid S. Aziz

"Naught is revealed to me save this, that I am a plain Warner."

Hilali & Khan

"Only this has been inspired to me, that I am a plain warner."

Maulana Mohammad Ali

I have no knowledge of the exalted chiefs when they contend.

Mohammad Habib Shakir

Naught is revealed to me save that I am a plain warner.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

It is revealed unto me only that I may be a plain warner.

Muhammad Sarwar

I have only received revelation to give you plain warning.

Qaribullah & Darwish

This alone is revealed to me, I am only a clear warner'

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

"Only this has been revealed to me, that I am a plain warner."

Wahiduddin Khan

it has only been revealed to me that I am a plain warner."

Talal Itani

It is only revealed to me that I am a clear warner.”

Tafsir jalalayn

All that is revealed to me is that I am just a plain warner', one whose warning is clear.

Tafseer Ibn Kathir

"Only this has been revealed to me, that I am a plain warner.