Al-Qur'an Surah Sad Verse 70
Sad [38]: 70 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اِنْ يُّوْحٰىٓ اِلَيَّ اِلَّآ اَنَّمَآ اَنَا۠ نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌ (ص : ٣٨)
- in
- إِن
- Not
- yūḥā
- يُوحَىٰٓ
- has been revealed
- ilayya
- إِلَىَّ
- to me
- illā
- إِلَّآ
- except
- annamā
- أَنَّمَآ
- that only
- anā
- أَنَا۠
- I am
- nadhīrun
- نَذِيرٌ
- a warner
- mubīnun
- مُّبِينٌ
- clear"
Transliteration:
Iny-yoohaaa ilaiya illaaa annnamaaa ana nazeerum mubeen(QS. Ṣād:70)
English / Sahih Translation:
It has not been revealed to me except that I am a clear warner." (QS. Sad, ayah 70)
Mufti Taqi Usmani
Revelation is sent to me only because I am a plain warner.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
What is revealed to me is that I am only sent with a clear warning.”
Ruwwad Translation Center
I have only received revelation in order to give a clear warning.”
A. J. Arberry
This alone is revealed to me, that I am only a clear warner.'
Abdul Haleem
it is only revealed to me that I am here to give clear warning.’
Abdul Majid Daryabadi
Naught is revealed Unto me except that I am a warner manifest.
Abdullah Yusuf Ali
'Only this has been revealed to me; that I am to give warning plainly and publicly."
Abul Ala Maududi
I am told (about matters) by means of revelation only because I am a clear warner.”
Ahmed Ali
Only this has been revealed to me that I am a distinct warner.
Ahmed Raza Khan
“I receive only the divine revelations, that I am purely a clear Herald of Warning.”
Ali Quli Qarai
All that is revealed to me is that I am just a manifest warner.’
Ali Ünal
"I (follow only what is revealed to me and) it is revealed to me that I am but a plain warner."
Amatul Rahman Omar
`But all that has been revealed to me is that I am a Warner telling the right from the wrong.´
English Literal
That (it) is (only) inspired/transmitted to me except that I am a clear/evident warner/giver of notice."
Faridul Haque
“I receive only the divine revelations, that I am purely a clear Herald of Warning.”
Hamid S. Aziz
"Naught is revealed to me save this, that I am a plain Warner."
Hilali & Khan
"Only this has been inspired to me, that I am a plain warner."
Maulana Mohammad Ali
I have no knowledge of the exalted chiefs when they contend.
Mohammad Habib Shakir
Naught is revealed to me save that I am a plain warner.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
It is revealed unto me only that I may be a plain warner.
Muhammad Sarwar
I have only received revelation to give you plain warning.
Qaribullah & Darwish
This alone is revealed to me, I am only a clear warner'
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
"Only this has been revealed to me, that I am a plain warner."
Wahiduddin Khan
it has only been revealed to me that I am a plain warner."
Talal Itani
It is only revealed to me that I am a clear warner.”
Tafsir jalalayn
All that is revealed to me is that I am just a plain warner', one whose warning is clear.
Tafseer Ibn Kathir
"Only this has been revealed to me, that I am a plain warner.