Al-Qur'an Surah Sad Verse 7
Sad [38]: 7 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
مَا سَمِعْنَا بِهٰذَا فِى الْمِلَّةِ الْاٰخِرَةِ ۖاِنْ هٰذَآ اِلَّا اخْتِلَاقٌۚ (ص : ٣٨)
- mā
- مَا
- Not
- samiʿ'nā
- سَمِعْنَا
- we heard
- bihādhā
- بِهَٰذَا
- of this
- fī
- فِى
- in
- l-milati
- ٱلْمِلَّةِ
- the religion
- l-ākhirati
- ٱلْءَاخِرَةِ
- the last
- in
- إِنْ
- Not
- hādhā
- هَٰذَآ
- (is) this
- illā
- إِلَّا
- but
- ikh'tilāqun
- ٱخْتِلَٰقٌ
- a fabrication
Transliteration:
Maa sami'naa bihaazaa fil millatil aakhirati in haazaaa illakh tilaaq(QS. Ṣād:7)
English / Sahih Translation:
We have not heard of this in the latest religion. This is not but a fabrication. (QS. Sad, ayah 7)
Mufti Taqi Usmani
We never heard of it in the classical faith (of ours). This is nothing but a false invention.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
We have never heard of this in the previous faith.[[ This refers either to the concept of the Trinity in Christianity or Arab polytheistic beliefs. ]] This is nothing but a fabrication.
Ruwwad Translation Center
We have not heard of this in the last religion. This is nothing but a fabrication.
A. J. Arberry
We have not heard of this in the last religion; this is surely an invention.
Abdul Haleem
We did not hear any such claim in the last religion: it is all an invention.
Abdul Majid Daryabadi
We heard not thereof in the later faith; this is naught but an invention.
Abdullah Yusuf Ali
"We never heard (the like) of this among the people of these latter days; this is nothing but a made-up tale!"
Abul Ala Maududi
We have not heard this in the religious community close to our time. This is nothing but a fabrication.
Ahmed Ali
We never heard of it in the former faith. It is surely a fabrication.
Ahmed Raza Khan
“We never heard of this even in Christianity, the latest religion; this is clearly a newly fabricated matter.”
Ali Quli Qarai
We did not hear of this in the latter-day creed. This is nothing but a fabrication.
Ali Ünal
"We have not heard of this in recent ways of faith. This is surely nothing but a concoction.
Amatul Rahman Omar
`We heard nothing of its kind about any of the previous creeds. This is nothing but a forgery.
English Literal
We did not hear/listen with that in the religion/faith the last, that (E) that is except creations/inventions.
Faridul Haque
“We never heard of this even in Christianity, the latest religion; this is clearly a newly fabricated matter.”
Hamid S. Aziz
"We never heard of this in the former faith; this is nothing but an invention.
Hilali & Khan
"We have not heard (the like) of this among the people of these later days. This is nothing but an invention!
Maulana Mohammad Ali
And the chiefs among them say: Go and steadily adhere to your gods: surely this is a thing intended.
Mohammad Habib Shakir
We never heard of this in the former faith; this is nothing but a forgery:
Mohammed Marmaduke William Pickthall
We have not heard of this in later religion. This is naught but an invention.
Muhammad Sarwar
We have heard nothing like this in the latest religion. This is only his own false invention.
Qaribullah & Darwish
We never heard of this in the former religion. It is nothing but an invention.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
"We have not heard (the like) of this in the religion of these later days. This is nothing but an invention!"
Wahiduddin Khan
We have not heard of any such thing in the old religion. This is nothing but a fabrication.
Talal Itani
We never heard of this in the former faith. This is nothing but a fabrication.
Tafsir jalalayn
We never heard of this in the latter-day creed, namely, the creed of Jesus. This is surely [nothing] but an invention, [mere] lies.
Tafseer Ibn Kathir
مَا سَمِعْنَا بِهَذَا فِي الْمِلَّةِ الاْاخِرَةِ
We have not heard (the like) of this in the religion of these later days.
means, `we have not heard anything like this Tawhid to which Muhammad calls us in the religion of these later days.'
Al-`Awfi reported that Ibn Abbas, may Allah be pleased with him, said,
"We have not heard of this from the religion of these later days (meaning Christianity); if this Qur'an were true, the Christians would have told us about it."
إِنْ هَذَا إِلاَّ اخْتِلَقٌ
This is nothing but an invention!
Mujahid and Qatadah said,
"A lie."
Ibn Abbas said,
"A fabrication.